summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/es/textedit.ts
authorcniehaus <cniehaus>2002-12-13 15:44:53 (UTC)
committer cniehaus <cniehaus>2002-12-13 15:44:53 (UTC)
commit2bdd056285c3224c5e8aeb80e7c5e09422639256 (patch) (unidiff)
tree45fe5a8f821b6f658768e5587e695448a5b0a1ed /i18n/es/textedit.ts
parent5c09befbba79369629d23c8ecf3f78290c30d980 (diff)
downloadopie-2bdd056285c3224c5e8aeb80e7c5e09422639256.zip
opie-2bdd056285c3224c5e8aeb80e7c5e09422639256.tar.gz
opie-2bdd056285c3224c5e8aeb80e7c5e09422639256.tar.bz2
removed obsolete
Diffstat (limited to 'i18n/es/textedit.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/es/textedit.ts103
1 files changed, 0 insertions, 103 deletions
diff --git a/i18n/es/textedit.ts b/i18n/es/textedit.ts
index 4e92ee2..e54dcc8 100644
--- a/i18n/es/textedit.ts
+++ b/i18n/es/textedit.ts
@@ -53,51 +53,2 @@ del dico?&lt;BR&gt;¡Es &lt;B&gt;irreversible!&lt;/B&gt;</translation>
53 </message> 53 </message>
54 <message>
55 <source>Advanced Features</source>
56 <translation type="obsolete">Opciones avanzadas</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>Prompt on Exit</source>
60 <translation type="obsolete">Preguntar al salir</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>Always open linked file</source>
64 <translation type="obsolete">Abrir siempre fichero enlazado</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>File Permissions</source>
68 <translation type="obsolete">Permisos fichero</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Text Editor has detected&lt;BR&gt;you selected a &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt;
72file.&lt;BR&gt;Open &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file or &lt;B&gt;linked&lt;/B&gt; file?</source>
73 <translation type="obsolete">El editor de texto ha detectado que&lt;BR&gt;ha seleccionado un fichero&lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt;.
74&lt;BR&gt;¿Abro el fichero &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; o su &lt;B&gt;enlace&lt;/B&gt;?</translation>
75 </message>
76</context>
77<context>
78 <name>FontDialog</name>
79 <message>
80 <source>FontDialog</source>
81 <translation type="obsolete">DiálogoLetra</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <source>Font Dialog</source>
85 <translation type="obsolete">Diálogo de Letra</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <source>Size</source>
89 <translation type="obsolete">Tamaño</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Font</source>
93 <translation type="obsolete">Letra</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Font Style</source>
97 <translation type="obsolete">Estilo de letra</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog</source>
101 <translation type="obsolete">El Rápido Zorro Marrón Saltó Por Encima Del Perro Perezoso</translation>
102 </message>
103</context> 54</context>
@@ -146,10 +97,2 @@ file.&lt;BR&gt;Open &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file or &lt;B&gt;linked&lt;/B&gt
146 <message> 97 <message>
147 <source>Bold</source>
148 <translation type="obsolete">Negrilla</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Italic</source>
152 <translation type="obsolete">Cursiva</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Wrap lines</source> 98 <source>Wrap lines</source>
@@ -206,22 +149,2 @@ file.&lt;BR&gt;Open &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file or &lt;B&gt;linked&lt;/B&gt
206 <message> 149 <message>
207 <source>Unnamed</source>
208 <translation type="obsolete">Sin nombre</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Permissions</source>
212 <translation type="obsolete">Permisos</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>FontDialog</source>
216 <translation type="obsolete">DiálogoLetras</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Yes</source>
220 <translation type="obsolete">Sí</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>No</source>
224 <translation type="obsolete">No</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>All</source> 150 <source>All</source>
@@ -238,28 +161,2 @@ file.&lt;BR&gt;Open &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file or &lt;B&gt;linked&lt;/B&gt
238 <message> 161 <message>
239 <source>Advanced features</source>
240 <translation type="obsolete">Funciones avanzadas</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <source>Text Editor has detected&lt;BR&gt;you selected a &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file.&lt;BR&gt;Open &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file or &lt;B&gt;linked&lt;/B&gt; file?</source>
244 <translation type="obsolete">El Editor de Textos ha detectado que&lt;BR&gt;ha seleccionado un fichero &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt;.&lt;BR&gt;¿Abro &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; o el fichero que &lt;B&gt;enlaza&lt;/B&gt;?</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <source>Text Edit</source>
248 <translation type="obsolete">Editar Textos</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <source>Write Failed</source>
252 <translation type="obsolete">Fallo al escribir</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <source>Do you really want&lt;BR&gt;to &lt;B&gt;delete&lt;/B&gt; the current file
256from the disk?&lt;BR&gt;This is &lt;B&gt;irreversable!!&lt;/B&gt;</source>
257 <translation type="obsolete">¿Realmente quiere&lt;BR&gt;&lt;B&gt;borrar&lt;/B&gt; el fichero actual
258del dico?&lt;BR&gt;¡Es &lt;B&gt;irreversible!&lt;/B&gt;</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <source>Text Edit is copyright&lt;BR&gt;2000 Trolltech AS, and&lt;BR&gt;2002 by &lt;B&gt;L. J. Potter &lt;BR&gt;llornkcor@handhelds.org&lt;/B&gt;&lt;BR&gt;and is licensed under the GPL</source>
262 <translation type="obsolete">Text Edit tiene copyright&lt;BR&gt;2000 Trolltech AS, y&lt;BR&gt;2002 &lt;B&gt;L. J. Potter &lt;BR&gt;llornkcor@handhelds.org&lt;/B&gt;&lt;BR&gt;, y está bajo licencia GPL</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Advanced Features</source> 162 <source>Advanced Features</source>