author | fbarros <fbarros> | 2002-11-05 04:07:35 (UTC) |
---|---|---|
committer | fbarros <fbarros> | 2002-11-05 04:07:35 (UTC) |
commit | 545e9179d870102c36afc0d763d7bfbcbdfb8686 (patch) (unidiff) | |
tree | 9b5fc6866f5b6a6159383cb8feaca714277ce704 /i18n/es/textedit.ts | |
parent | d95d8270a3d1d7101f9ea353f875372212b6a994 (diff) | |
download | opie-545e9179d870102c36afc0d763d7bfbcbdfb8686.zip opie-545e9179d870102c36afc0d763d7bfbcbdfb8686.tar.gz opie-545e9179d870102c36afc0d763d7bfbcbdfb8686.tar.bz2 |
some changes suggested by Héctor García Álvarez from Disoft
-rw-r--r-- | i18n/es/textedit.ts | 58 |
1 files changed, 40 insertions, 18 deletions
diff --git a/i18n/es/textedit.ts b/i18n/es/textedit.ts index 95612e6..ae0aaf8 100644 --- a/i18n/es/textedit.ts +++ b/i18n/es/textedit.ts | |||
@@ -53,2 +53,24 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
53 | </message> | 53 | </message> |
54 | <message> | ||
55 | <source>Advanced Features</source> | ||
56 | <translation>Opciones avanzadas</translation> | ||
57 | </message> | ||
58 | <message> | ||
59 | <source>Prompt on Exit</source> | ||
60 | <translation>Preguntar al salir</translation> | ||
61 | </message> | ||
62 | <message> | ||
63 | <source>Always open linked file</source> | ||
64 | <translation>Abrir siempre fichero enlazado</translation> | ||
65 | </message> | ||
66 | <message> | ||
67 | <source>File Permissions</source> | ||
68 | <translation>Permisos fichero</translation> | ||
69 | </message> | ||
70 | <message> | ||
71 | <source>Text Editor has detected<BR>you selected a <B>.desktop</B> | ||
72 | file.<BR>Open <B>.desktop</B> file or <B>linked</B> file?</source> | ||
73 | <translation>El editor de texto ha detectado que<BR>ha seleccionado un fichero<B>.desktop</B>. | ||
74 | <BR>¿Abro el fichero <B>.desktop</B> o su <B>enlace</B>?</translation> | ||
75 | </message> | ||
54 | </context> | 76 | </context> |
@@ -58,3 +80,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
58 | <source>FontDialog</source> | 80 | <source>FontDialog</source> |
59 | <translation type="obsolete">DiálogoLetra</translation> | 81 | <translation>DiálogoLetra</translation> |
60 | </message> | 82 | </message> |
@@ -62,3 +84,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
62 | <source>Font Dialog</source> | 84 | <source>Font Dialog</source> |
63 | <translation type="obsolete">Diálogo de Letra</translation> | 85 | <translation>Diálogo de Letra</translation> |
64 | </message> | 86 | </message> |
@@ -66,3 +88,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
66 | <source>Size</source> | 88 | <source>Size</source> |
67 | <translation type="obsolete">Tamaño</translation> | 89 | <translation>Tamaño</translation> |
68 | </message> | 90 | </message> |
@@ -70,3 +92,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
70 | <source>Font</source> | 92 | <source>Font</source> |
71 | <translation type="obsolete">Letra</translation> | 93 | <translation>Letra</translation> |
72 | </message> | 94 | </message> |
@@ -74,3 +96,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
74 | <source>Font Style</source> | 96 | <source>Font Style</source> |
75 | <translation type="obsolete">Estilo de letra</translation> | 97 | <translation>Estilo de letra</translation> |
76 | </message> | 98 | </message> |
@@ -78,3 +100,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
78 | <source>The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog</source> | 100 | <source>The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog</source> |
79 | <translation type="obsolete">El Rápido Zorro Marrón Saltó Por Encima Del Perro Perezoso</translation> | 101 | <translation>El Rápido Zorro Marrón Saltó Por Encima Del Perro Perezoso</translation> |
80 | </message> | 102 | </message> |
@@ -125,3 +147,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
125 | <source>Bold</source> | 147 | <source>Bold</source> |
126 | <translation type="obsolete">Negrilla</translation> | 148 | <translation>Negrilla</translation> |
127 | </message> | 149 | </message> |
@@ -129,3 +151,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
129 | <source>Italic</source> | 151 | <source>Italic</source> |
130 | <translation type="obsolete">Cursiva</translation> | 152 | <translation>Cursiva</translation> |
131 | </message> | 153 | </message> |
@@ -185,3 +207,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
185 | <source>Unnamed</source> | 207 | <source>Unnamed</source> |
186 | <translation type="obsolete">Sin nombre</translation> | 208 | <translation>Sin nombre</translation> |
187 | </message> | 209 | </message> |
@@ -189,3 +211,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
189 | <source>Permissions</source> | 211 | <source>Permissions</source> |
190 | <translation type="obsolete">Permisos</translation> | 212 | <translation>Permisos</translation> |
191 | </message> | 213 | </message> |
@@ -193,3 +215,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
193 | <source>FontDialog</source> | 215 | <source>FontDialog</source> |
194 | <translation type="obsolete">DiálogoLetras</translation> | 216 | <translation>DiálogoLetras</translation> |
195 | </message> | 217 | </message> |
@@ -197,3 +219,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
197 | <source>Yes</source> | 219 | <source>Yes</source> |
198 | <translation type="obsolete">SÃ</translation> | 220 | <translation>SÃ</translation> |
199 | </message> | 221 | </message> |
@@ -201,3 +223,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
201 | <source>No</source> | 223 | <source>No</source> |
202 | <translation type="obsolete">No</translation> | 224 | <translation>No</translation> |
203 | </message> | 225 | </message> |
@@ -221,3 +243,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
221 | <source>Text Editor has detected<BR>you selected a <B>.desktop</B> file.<BR>Open <B>.desktop</B> file or <B>linked</B> file?</source> | 243 | <source>Text Editor has detected<BR>you selected a <B>.desktop</B> file.<BR>Open <B>.desktop</B> file or <B>linked</B> file?</source> |
222 | <translation type="obsolete">El Editor de Textos ha detectado que<BR>ha seleccionado un fichero <B>.desktop</B>.<BR>¿Abro <B>.desktop</B> o el fichero que <B>enlaza</B>?</translation> | 244 | <translation>El Editor de Textos ha detectado que<BR>ha seleccionado un fichero <B>.desktop</B>.<BR>¿Abro <B>.desktop</B> o el fichero que <B>enlaza</B>?</translation> |
223 | </message> | 245 | </message> |
@@ -225,3 +247,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
225 | <source>Text Edit</source> | 247 | <source>Text Edit</source> |
226 | <translation type="obsolete">Editar Textos</translation> | 248 | <translation>Editar Textos</translation> |
227 | </message> | 249 | </message> |
@@ -229,3 +251,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
229 | <source>Write Failed</source> | 251 | <source>Write Failed</source> |
230 | <translation type="obsolete">Fallo al escribir</translation> | 252 | <translation>Fallo al escribir</translation> |
231 | </message> | 253 | </message> |
@@ -234,3 +256,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
234 | from the disk?<BR>This is <B>irreversable!!</B></source> | 256 | from the disk?<BR>This is <B>irreversable!!</B></source> |
235 | <translation type="obsolete">¿Realmente quiere<BR><B>borrar</B> el fichero actual | 257 | <translation>¿Realmente quiere<BR><B>borrar</B> el fichero actual |
236 | del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | 258 | del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> |
@@ -239,3 +261,3 @@ del dico?<BR>¡Es <B>irreversible!</B></translation> | |||
239 | <source>Text Edit is copyright<BR>2000 Trolltech AS, and<BR>2002 by <B>L. J. Potter <BR>llornkcor@handhelds.org</B><BR>and is licensed under the GPL</source> | 261 | <source>Text Edit is copyright<BR>2000 Trolltech AS, and<BR>2002 by <B>L. J. Potter <BR>llornkcor@handhelds.org</B><BR>and is licensed under the GPL</source> |
240 | <translation type="obsolete">Text Edit tiene copyright<BR>2000 Trolltech AS, y<BR>2002 <B>L. J. Potter <BR>llornkcor@handhelds.org</B><BR>, y está bajo licencia GPL</translation> | 262 | <translation>Text Edit tiene copyright<BR>2000 Trolltech AS, y<BR>2002 <B>L. J. Potter <BR>llornkcor@handhelds.org</B><BR>, y está bajo licencia GPL</translation> |
241 | </message> | 263 | </message> |