summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/usermanual
Side-by-side diff
Diffstat (limited to 'docs/usermanual') (more/less context) (show whitespace changes)
-rw-r--r--docs/usermanual/i18n.sgm18
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/docs/usermanual/i18n.sgm b/docs/usermanual/i18n.sgm
index 3c81d6c..d2a1f37 100644
--- a/docs/usermanual/i18n.sgm
+++ b/docs/usermanual/i18n.sgm
@@ -30,5 +30,5 @@
However, you can use every editor which works with UTF8, for example VIM or
EMACS. The advantage of Linguist is that its GUI is optimized for &opie;s
- translationfiles and can help you by proposing a translation and notice
+ translationfiles and can help you by proposing a translation and warn
you if there is an error within the translation.
</para>
@@ -67,5 +67,5 @@
<listitem>
<para>
- Don't put a space in front of a punctuation mark. So write eg "this is a demonstation!" insteadt
+ Don't put a space in front of a punctuation mark. So write eg "this is a demonstation!" instead
of "this is a demonstation !".
</para>
@@ -78,5 +78,5 @@
<para>
- In the next paragraph you see an example of how the XML looks like.
+ In the next paragraph you see an example of what the XML looks like.
</para>
<!--
@@ -119,5 +119,5 @@
<title>Filetypes</title>
<para>
- As a translator one need to know three different filetypes.
+ As a translator one needs to know three different filetypes.
<filename class='extension'>ts</filename>
@@ -129,6 +129,6 @@
<filename class='extension'>pro</filename>
Every application has a .pro-file from which the Makefiles are generated. As a translator
- you need to check if in every .pro-file is a line for the language you would to
- translate for. A line like this should look this way:
+ you need to check if in every .pro-file is a line for the language you want to translate to.
+ This line should look like::
<programlisting>
@@ -161,5 +161,5 @@
<para>
The binary .qm-files are created by either the translationcoordinator or by the feed-manager.
- Of course, the translators can created them as described above for testingpurposes but
+ Of course, the translators can create them as described above for testing purposes but
the official files will be provided.
</para>
@@ -167,5 +167,5 @@
<listitem>
<para>
- Whenever you find a typo or an incorrect message contact the author of the application
+ Whenever you find a typo or an incorrect message, contact the author of the application
and/or use our bugtrackingsystem (Mantis) to make sure this string will be fixed.
</para>
@@ -179,5 +179,5 @@
<listitem>
<para>
- If you check you translation and see a not translated string even though you translationfile
+ If you check you translation and see an un-translated string even though your translationfile
is 100% translated use the bugtrackingsystem and/or contact the author of that application
directly so that this bug is fixed.