summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/de/advancedfm.ts
Unidiff
Diffstat (limited to 'i18n/de/advancedfm.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/de/advancedfm.ts90
1 files changed, 0 insertions, 90 deletions
diff --git a/i18n/de/advancedfm.ts b/i18n/de/advancedfm.ts
index a1d57c1..acfaea9 100644
--- a/i18n/de/advancedfm.ts
+++ b/i18n/de/advancedfm.ts
@@ -26,314 +26,224 @@
26 <source>Rename</source> 26 <source>Rename</source>
27 <translation>Umbenennen</translation> 27 <translation>Umbenennen</translation>
28 </message> 28 </message>
29 <message> 29 <message>
30 <source>Run Command</source> 30 <source>Run Command</source>
31 <translation>Befehl ausführen</translation> 31 <translation>Befehl ausführen</translation>
32 </message> 32 </message>
33 <message> 33 <message>
34 <source>Run Command with Output</source> 34 <source>Run Command with Output</source>
35 <translation>Befehl ausführen mit Ausgabe</translation> 35 <translation>Befehl ausführen mit Ausgabe</translation>
36 </message> 36 </message>
37 <message> 37 <message>
38 <source>Delete</source> 38 <source>Delete</source>
39 <translation>Löschen</translation> 39 <translation>Löschen</translation>
40 </message> 40 </message>
41 <message> 41 <message>
42 <source>Size</source> 42 <source>Size</source>
43 <translation>Größe</translation> 43 <translation>Größe</translation>
44 </message> 44 </message>
45 <message> 45 <message>
46 <source>Date</source> 46 <source>Date</source>
47 <translation>Datum</translation> 47 <translation>Datum</translation>
48 </message> 48 </message>
49 <message> 49 <message>
50 <source>1</source> 50 <source>1</source>
51 <translation>1</translation> 51 <translation>1</translation>
52 </message> 52 </message>
53 <message> 53 <message>
54 <source>2</source> 54 <source>2</source>
55 <translation>2</translation> 55 <translation>2</translation>
56 </message> 56 </message>
57 <message> 57 <message>
58 <source>Yes</source> 58 <source>Yes</source>
59 <translation>Ja</translation> 59 <translation>Ja</translation>
60 </message> 60 </message>
61 <message> 61 <message>
62 <source>No</source> 62 <source>No</source>
63 <translation>Nein</translation> 63 <translation>Nein</translation>
64 </message> 64 </message>
65 <message> 65 <message>
66 <source>Note</source> 66 <source>Note</source>
67 <translation>Notiz</translation> 67 <translation>Notiz</translation>
68 </message> 68 </message>
69 <message> 69 <message>
70 <source>Could not rename</source> 70 <source>Could not rename</source>
71 <translation>Konnte nicht umbenannt werden</translation> 71 <translation>Konnte nicht umbenannt werden</translation>
72 </message> 72 </message>
73 <message> 73 <message>
74 <source>That directory does not exist</source>
75 <translation type="obsolete">Verzeichnis existiert nicht</translation>
76 </message>
77 <message>
78 <source>Copy As</source> 74 <source>Copy As</source>
79 <translation>Kopieren als</translation> 75 <translation>Kopieren als</translation>
80 </message> 76 </message>
81 <message> 77 <message>
82 <source>AdvancedFm Output</source> 78 <source>AdvancedFm Output</source>
83 <translation>Dateimanager Ausgabe</translation> 79 <translation>Dateimanager Ausgabe</translation>
84 </message> 80 </message>
85 <message> 81 <message>
86 <source>Advancedfm Beam out</source> 82 <source>Advancedfm Beam out</source>
87 <translation>Dateimanager Senden</translation> 83 <translation>Dateimanager Senden</translation>
88 </message> 84 </message>
89 <message> 85 <message>
90 <source>Ir sent.</source> 86 <source>Ir sent.</source>
91 <translation>Ir versandt.</translation> 87 <translation>Ir versandt.</translation>
92 </message> 88 </message>
93 <message> 89 <message>
94 <source>Ok</source> 90 <source>Ok</source>
95 <translation>OK</translation> 91 <translation>OK</translation>
96 </message> 92 </message>
97 <message> 93 <message>
98 <source>Change Directory</source> 94 <source>Change Directory</source>
99 <translation>Verzeichnis wechseln</translation> 95 <translation>Verzeichnis wechseln</translation>
100 </message> 96 </message>
101 <message> 97 <message>
102 <source>Execute</source> 98 <source>Execute</source>
103 <translation>Ausführen</translation> 99 <translation>Ausführen</translation>
104 </message> 100 </message>
105 <message> 101 <message>
106 <source>Open as text</source> 102 <source>Open as text</source>
107 <translation>Als Text öffnen</translation> 103 <translation>Als Text öffnen</translation>
108 </message> 104 </message>
109 <message> 105 <message>
110 <source>Make Symlink</source> 106 <source>Make Symlink</source>
111 <translation>Symlink erstellen</translation> 107 <translation>Symlink erstellen</translation>
112 </message> 108 </message>
113 <message> 109 <message>
114 <source>Copy</source> 110 <source>Copy</source>
115 <translation>Kopieren</translation> 111 <translation>Kopieren</translation>
116 </message> 112 </message>
117 <message> 113 <message>
118 <source>Move</source> 114 <source>Move</source>
119 <translation>Verschieben</translation> 115 <translation>Verschieben</translation>
120 </message> 116 </message>
121 <message> 117 <message>
122 <source>File Info</source> 118 <source>File Info</source>
123 <translation>Dateiinfo</translation> 119 <translation>Dateiinfo</translation>
124 </message> 120 </message>
125 <message> 121 <message>
126 <source>Set Permissions</source> 122 <source>Set Permissions</source>
127 <translation>Berechtigungen setzen</translation> 123 <translation>Berechtigungen setzen</translation>
128 </message> 124 </message>
129 <message> 125 <message>
130 <source>Properties</source> 126 <source>Properties</source>
131 <translation>Eigenschaften</translation> 127 <translation>Eigenschaften</translation>
132 </message> 128 </message>
133 <message> 129 <message>
134 <source>Beam File</source> 130 <source>Beam File</source>
135 <translation>Datei Beamen</translation> 131 <translation>Datei Beamen</translation>
136 </message> 132 </message>
137 <message> 133 <message>
138 <source>Copy </source> 134 <source>Copy </source>
139 <translation>Kopieren</translation> 135 <translation>Kopieren</translation>
140 </message> 136 </message>
141 <message> 137 <message>
142 <source> As</source> 138 <source> As</source>
143 <translation>Als</translation> 139 <translation>Als</translation>
144 </message> 140 </message>
145 <message> 141 <message>
146 <source>Copy Same Dir</source> 142 <source>Copy Same Dir</source>
147 <translation>In selbes Verzeichnis kopieren</translation> 143 <translation>In selbes Verzeichnis kopieren</translation>
148 </message> 144 </message>
149 <message> 145 <message>
150 <source>Could not copy
151</source>
152 <translation type="obsolete">Konnte nicht kopieren
153</translation>
154 </message>
155 <message>
156 <source>to
157</source>
158 <translation type="obsolete">nach
159</translation>
160 </message>
161 <message>
162 <source>Could not move
163</source>
164 <translation type="obsolete">Nicht verschiebbar
165</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <source>Add To Documents</source> 146 <source>Add To Documents</source>
169 <translation>Zu den Dokumenten hinzufügen</translation> 147 <translation>Zu den Dokumenten hinzufügen</translation>
170 </message> 148 </message>
171 <message> 149 <message>
172 <source>Actions</source> 150 <source>Actions</source>
173 <translation>Aktionen</translation> 151 <translation>Aktionen</translation>
174 </message> 152 </message>
175 <message> 153 <message>
176 <source>Select All</source> 154 <source>Select All</source>
177 <translation>Alle auswählen</translation> 155 <translation>Alle auswählen</translation>
178 </message> 156 </message>
179 <message> 157 <message>
180 <source>Really delete
181%1 files?</source>
182 <translation type="obsolete">Wirklich %1 Dateien löschen?</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <source>Delete Directory?</source> 158 <source>Delete Directory?</source>
186 <translation>Verzeichnis löschen?</translation> 159 <translation>Verzeichnis löschen?</translation>
187 </message> 160 </message>
188 <message> 161 <message>
189 <source>Really copy
190%1 files?</source>
191 <translation type="obsolete">Wirklich %1 Dateien kopieren?</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <source>File Exists!</source> 162 <source>File Exists!</source>
195 <translation>Datei existiert bereits!</translation> 163 <translation>Datei existiert bereits!</translation>
196 </message> 164 </message>
197 <message> 165 <message>
198 <source>
199exists. Ok to overwrite?</source>
200 <translation type="obsolete">
201existiert. Überschreiben?</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source> already exists.
205Do you really want to delete it?</source>
206 <translation type="obsolete">existiert bereits.
207Soll wirklich gelöscht werden?</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <source>%1 exists. Ok to overwrite?</source>
211 <translation type="obsolete">%1 existiert. Überschreiben?</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <source>Could not copy %1 to %2</source>
215 <translation type="obsolete">%1 konnte nicht zu %2 kopiert werden</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <source>Advanced FileManager
219is copyright 2002-2003 by
220L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt;
221and is licensed by the GPL</source>
222 <translation type="obsolete">Dateimanager
223Copyright 2002-2003 von
224L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt;
225unter der GPL</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Bookmark Directory</source> 166 <source>Bookmark Directory</source>
229 <translation>Lesezeichen-Verzeichnis</translation> 167 <translation>Lesezeichen-Verzeichnis</translation>
230 </message> 168 </message>
231 <message> 169 <message>
232 <source>Remove Current Directory from Bookmarks</source> 170 <source>Remove Current Directory from Bookmarks</source>
233 <translation>Aktuelles Verzeichnis aus den Lesezeichen entfernen</translation> 171 <translation>Aktuelles Verzeichnis aus den Lesezeichen entfernen</translation>
234 </message> 172 </message>
235 <message> 173 <message>
236 <source>Error</source> 174 <source>Error</source>
237 <translation>Fehler</translation> 175 <translation>Fehler</translation>
238 </message> 176 </message>
239 <message> 177 <message>
240 <source>Cannot remove current directory
241from bookmarks.
242It is not bookmarked!</source>
243 <translation type="obsolete">Kann das aktuelle Verzeichnis
244von den Lesezeichen nicht entfernen,
245da es nicht in den Lesezeichen ist!</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>File Search</source> 178 <source>File Search</source>
249 <translation>Dateisuche</translation> 179 <translation>Dateisuche</translation>
250 </message> 180 </message>
251 <message> 181 <message>
252 <source>Really delete %1
253and all it&apos;s contents ?</source>
254 <translation type="obsolete">%1 und alle Inhalte wirklich löschen?</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>Really delete
258%1?</source>
259 <translation type="obsolete">%1 wirklich löschen?</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>AdvancedFm :: </source> 182 <source>AdvancedFm :: </source>
263 <translation>AdvancedFm :: </translation> 183 <translation>AdvancedFm :: </translation>
264 </message> 184 </message>
265 <message> 185 <message>
266 <source> kB free</source> 186 <source> kB free</source>
267 <translation>kB frei</translation> 187 <translation>kB frei</translation>
268 </message> 188 </message>
269 <message> 189 <message>
270 <source>Switch to View 1</source> 190 <source>Switch to View 1</source>
271 <translation>Auf Ansicht 1 schalten</translation> 191 <translation>Auf Ansicht 1 schalten</translation>
272 </message> 192 </message>
273 <message> 193 <message>
274 <source>Switch to View 2</source> 194 <source>Switch to View 2</source>
275 <translation>Auf Ansicht 2 schalten</translation> 195 <translation>Auf Ansicht 2 schalten</translation>
276 </message> 196 </message>
277 <message> 197 <message>
278 <source>Not Yet Implemented</source> 198 <source>Not Yet Implemented</source>
279 <translation>Noch nicht implementiert</translation> 199 <translation>Noch nicht implementiert</translation>
280 </message> 200 </message>
281 <message> 201 <message>
282 <source>Could not copy
283%1
284to
285%2</source>
286 <translation type="obsolete">%1
287konnte nicht nach
288%2
289kopiert werden</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <source>&lt;p&gt;%1 does not exist&lt;/p&gt;</source> 202 <source>&lt;p&gt;%1 does not exist&lt;/p&gt;</source>
293 <translation>&lt;p&gt;%1 existiert nicht&lt;/p&gt;</translation> 203 <translation>&lt;p&gt;%1 existiert nicht&lt;/p&gt;</translation>
294 </message> 204 </message>
295 <message> 205 <message>
296 <source>&lt;P&gt;Advanced FileManager is copyright 2002-2003 by L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt; and is licensed by the GPL&lt;/P&gt;</source> 206 <source>&lt;P&gt;Advanced FileManager is copyright 2002-2003 by L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt; and is licensed by the GPL&lt;/P&gt;</source>
297 <translation>&lt;p&gt;Advanced FileManager ist Copyright 2002-2003 L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt; und ist lizensiert unter der GPL.&lt;/p&gt;</translation> 207 <translation>&lt;p&gt;Advanced FileManager ist Copyright 2002-2003 L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt; und ist lizensiert unter der GPL.&lt;/p&gt;</translation>
298 </message> 208 </message>
299 <message> 209 <message>
300 <source>&lt;p&gt;Cannot remove current directory from bookmarks. It is not bookmarked!&lt;/p&gt;</source> 210 <source>&lt;p&gt;Cannot remove current directory from bookmarks. It is not bookmarked!&lt;/p&gt;</source>
301 <translation>&lt;p&gt;Kann das aktuelle Verzeichnis nicht aus den Lesezeichen löschen. Es ist nicht als Lesezeichen abgelegt&lt;/p&gt;</translation> 211 <translation>&lt;p&gt;Kann das aktuelle Verzeichnis nicht aus den Lesezeichen löschen. Es ist nicht als Lesezeichen abgelegt&lt;/p&gt;</translation>
302 </message> 212 </message>
303 <message> 213 <message>
304 <source>Refresh</source> 214 <source>Refresh</source>
305 <translation>Aktualisieren</translation> 215 <translation>Aktualisieren</translation>
306 </message> 216 </message>
307 <message> 217 <message>
308 <source>&lt;p&gt;Really delete %1 files?&lt;/p&gt;</source> 218 <source>&lt;p&gt;Really delete %1 files?&lt;/p&gt;</source>
309 <translation>&lt;p&gt;%1 Datei(en) löschen?&lt;/p&gt;</translation> 219 <translation>&lt;p&gt;%1 Datei(en) löschen?&lt;/p&gt;</translation>
310 </message> 220 </message>
311 <message> 221 <message>
312 <source>&lt;p&gt;Really delete %1 and all it&apos;s contents?&lt;/p&gt;</source> 222 <source>&lt;p&gt;Really delete %1 and all it&apos;s contents?&lt;/p&gt;</source>
313 <translation>&lt;p&gt;%1 samt Inhalt löschen?&lt;/p&gt;</translation> 223 <translation>&lt;p&gt;%1 samt Inhalt löschen?&lt;/p&gt;</translation>
314 </message> 224 </message>
315 <message> 225 <message>
316 <source>&lt;p&gt;Really delete %1?&lt;/p&gt;</source> 226 <source>&lt;p&gt;Really delete %1?&lt;/p&gt;</source>
317 <translation>&lt;p&gt;%1 wirklich löschen?&lt;/p&gt;</translation> 227 <translation>&lt;p&gt;%1 wirklich löschen?&lt;/p&gt;</translation>
318 </message> 228 </message>
319 <message> 229 <message>
320 <source>&lt;p&gt;Really copy %1 files?&lt;/p&gt;</source> 230 <source>&lt;p&gt;Really copy %1 files?&lt;/p&gt;</source>
321 <translation>&lt;p&gt;%1 wirklich kopieren?&lt;/p&gt;</translation> 231 <translation>&lt;p&gt;%1 wirklich kopieren?&lt;/p&gt;</translation>
322 </message> 232 </message>
323 <message> 233 <message>
324 <source>&lt;p&gt;%1 already exists. Ok to overwrite?&lt;/P&gt;</source> 234 <source>&lt;p&gt;%1 already exists. Ok to overwrite?&lt;/P&gt;</source>
325 <translation>&lt;p&gt;%1 existiert bereits. Überschreiben?&lt;/p&gt;</translation> 235 <translation>&lt;p&gt;%1 existiert bereits. Überschreiben?&lt;/p&gt;</translation>
326 </message> 236 </message>
327 <message> 237 <message>
328 <source>&lt;P&gt;Could not copy %1 to %2&lt;/P&gt;</source> 238 <source>&lt;P&gt;Could not copy %1 to %2&lt;/P&gt;</source>
329 <translation>&lt;p&gt;Kann %1 nicht nach %2 kopieren&lt;/p&gt;</translation> 239 <translation>&lt;p&gt;Kann %1 nicht nach %2 kopieren&lt;/p&gt;</translation>
330 </message> 240 </message>
331 <message> 241 <message>
332 <source>Copy %1 As</source> 242 <source>Copy %1 As</source>
333 <translation>Kopiere %1 als</translation> 243 <translation>Kopiere %1 als</translation>
334 </message> 244 </message>
335 <message> 245 <message>
336 <source>&lt;P&gt; %1 already exists. Ok to overwrite?&lt;/p&gt;</source> 246 <source>&lt;P&gt; %1 already exists. Ok to overwrite?&lt;/p&gt;</source>
337 <translation>&lt;p&gt;%1 existiert bereits. Überschreiben?&lt;/p&gt;</translation> 247 <translation>&lt;p&gt;%1 existiert bereits. Überschreiben?&lt;/p&gt;</translation>
338 </message> 248 </message>
339 <message> 249 <message>