summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/it/libkppp.ts
Side-by-side diff
Diffstat (limited to 'i18n/it/libkppp.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/it/libkppp.ts4
1 files changed, 4 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/it/libkppp.ts b/i18n/it/libkppp.ts
index 94e02f0..c74f27d 100644
--- a/i18n/it/libkppp.ts
+++ b/i18n/it/libkppp.ts
@@ -1,966 +1,970 @@
<!DOCTYPE TS><TS>
<defaultcodec>iso8859-1</defaultcodec>
<context>
<name>AccountWidget</name>
<message>
<source>&amp;Edit...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Modifica...</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the selected account</source>
<translation>Permette di modificare l&apos;account selezionato</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Nuovo...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new dialup connection
to the Internet</source>
<translation>Crea una nuova connessione dialup
verso Internet</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;py</source>
<translation type="obsolete">Co&amp;pia</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected account. All
settings of the selected account are copied
to a new account, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation>Crea una copia dell&apos;account selezionato. Tutte le
impostazioni dell&apos;account selezionato saranno copiate
nel nuovo account, che potrai modificare liberamente</translation>
</message>
<message>
<source>De&amp;lete</source>
<translation type="obsolete">Cance&amp;lla</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected account
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Cancella l&apos;account selezionato
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Usa con cautela!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of accounts reached.</source>
<translation type="obsolete">Raggiunto numero massimo di account.</translation>
</message>
<message>
<source>No account selected.</source>
<translation>Nessun account selezionato.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete
the account &quot;%1&quot;?</source>
<translation>Sei sicuro di voler cancellare
l&apos;account &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Conferma</translation>
</message>
<message>
<source>New Account</source>
<translation>Nuovo Account</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Account: </source>
<translation>Modifica Account: </translation>
</message>
<message>
<source>Dial</source>
<translation>Componi</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Login Script</source>
<translation>Modifica Script Login</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication</source>
<translation>Autenticazione</translation>
</message>
<message>
<source>IP Setup</source>
<translation>Impostazioni IP</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway Setup</source>
<translation>Impostazioni Gateway</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway</source>
<translation>Gateway</translation>
</message>
<message>
<source>DNS Servers</source>
<translation>Server DNS</translation>
</message>
<message>
<source>DNS</source>
<translation>DNS</translation>
</message>
<message>
<source>Execute Programs</source>
<translation>Esegui Programmi</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
<translation>Esegui</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique account name</source>
<translation>Devi inserire un nome account univoco</translation>
</message>
<message>
<source>Byte</source>
<translation type="obsolete">Byte</translation>
</message>
<message>
<source>KB</source>
<translation type="obsolete">KB</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>GB</source>
<translation type="obsolete">GB</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AuthWidget</name>
<message>
<source>Authentication: </source>
<translation>Autenticazione: </translation>
</message>
<message>
<source>Script-based</source>
<translation>Basato-su-script</translation>
</message>
<message>
<source>PAP</source>
<translation>PAP</translation>
</message>
<message>
<source>Terminal-based</source>
<translation>Basato-sul-terminale</translation>
</message>
<message>
<source>CHAP</source>
<translation>CHAP</translation>
</message>
<message>
<source>PAP/CHAP</source>
<translation>PAP/CHAP</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the method used to identify yourself to
the PPP server. Most universities still use
&lt;b&gt;Terminal&lt;/b&gt;- or &lt;b&gt;Script&lt;/b&gt;-based authentication,
while most ISP use &lt;b&gt;PAP&lt;/b&gt; and/or &lt;b&gt;CHAP&lt;/b&gt;. If
unsure, contact your ISP.
If you can choose between PAP and CHAP,
choose CHAP, because it&apos;s much safer. If you don&apos;t know
whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP.</source>
<translation>&lt;p&gt;Specifica il metodo utilizzato per identificarti sul server
PPP. Molte università utilizzano ancora l&apos;autenticazione
basata su &lt;b&gt;terminale&lt;/b&gt; o su &lt;b&gt;script&lt;/b&gt;,
mentre molti ISP utilizzano &lt;b&gt;PAP&lt;/b&gt; e/o &lt;b&gt;CHAP&lt;/b&gt;.
Se non sei sicuro, contatta il tuo ISP.
Se puoi scegliere tra PAP e CHAP, scegli CHAP, poichè
è molto più sicuro. Se non sai quale dei due è quello corretto,
scegli PAP/CHAP.</translation>
</message>
<message>
<source>Username: </source>
<translation>Username: </translation>
</message>
<message>
<source>Enter your username here...</source>
<translation>Inserisci qui il tuo username...</translation>
</message>
<message>
<source>Password: </source>
<translation>Password: </translation>
</message>
<message>
<source>Enter your password here</source>
<translation>Inserisci qui la tua password</translation>
</message>
<message>
<source>Store password</source>
<translation>Memorizza password</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this is turned on, your ISP password
will be saved in &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;&apos;s config file, so
you do not need to type it in every time.
&lt;b&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Warning:&lt;/font&gt; your password will be stored as
plain text in the config file, which is
readable only to you. Make sure nobody
gains access to this file!</source>
<translation>&lt;p&gt;Se questa opzione è attivata, la password per il tuo ISP
verrà salvata nel file di configurazione di &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;, così
non dovrai ridigitarla ogni volta.
&lt;b&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Attenzione:&lt;/font&gt; la tua password sarà
salvata nel file di configurazione in chiaro, che è leggibile
solo da te. Controlla che nessun altro abbia accesso a questo file!</translation>
</message>
<message>
<source>error</source>
<translation>errore</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Login script has unbalanced loop Start/End&lt;qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;Lo script di login ha un ciclo di Inizio/Fine non bilanciato&lt;qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChooserWidget</name>
<message>
<source>&amp;Edit...</source>
<translation>&amp;Modifica...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New...</source>
<translation>&amp;Nuovo...</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;py</source>
<translation>Co&amp;pia</translation>
</message>
<message>
<source>De&amp;lete</source>
<translation>Cance&amp;lla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DNSWidget</name>
<message>
<source>Domain name:</source>
<translation>Nome Dominio:</translation>
</message>
<message>
<source>If you enter a domain name here, this domain
name is used for your computer while you are
connected. When the connection is closed, the
original domain name of your computer is
restored.
If you leave this field blank, no changes are
made to the domain name.</source>
<translation>Se inserisci qui un nome di dominio, quest&apos;ultimo
verrà utilizzato per la connessione.
Quando la connessione verrà terminata, sarà ripristinato
il nome originale del dominio del tuo computer.
If you leave this field blank, no changes are
made to the domain name.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration:</source>
<translation>Configurazione:</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic</source>
<translation>Automatica</translation>
</message>
<message>
<source>Manual</source>
<translation>Manuale</translation>
</message>
<message>
<source>DNS IP address:</source>
<translation>Indirizzo IP DNS:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Allows you to specify a new DNS server to be
used while you are connected. When the
connection is closed, this DNS entry will be
removed again.
To add a DNS server, type in the IP address of
the DNS server here and click on &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Permette di specificare un nuovo server DNS per
la connessione. Quando la connessione verrà terminata,
questo indirizzo sarà tolto.
Per inserire un server DNS, inserisci qui l&apos;indirizzo IP
e premi su &lt;b&gt;Aggiungi&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Aggiungi</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to add the DNS server
specified in the field above. The entry
will then be added to the list below</source>
<translation>Premi questo pulsante per aggiungere il server DNS
specificato nel campo in alto. Il server sarà
quindi aggiunto nella lista in basso</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Rimuovi</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to remove the selected DNS
server entry from the list below</source>
<translation>Premi questo pulsante per rimuovere il server DNS
selezionato dalla lista in basso</translation>
</message>
<message>
<source>DNS address list:</source>
<translation>Lista indirizzi DNS:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This shows all defined DNS servers to use
while you are connected. Use the &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt; and
&lt;b&gt;Remove&lt;/b&gt; buttons to modify the list</source>
<translation>&lt;p&gt;Qui vengono visualizzati tutti i server DNS da utilizzare
durante la connessione. Utilizza i pulsanti &lt;b&gt;Aggiungi&lt;/b&gt; e
&lt;b&gt;Rimuovi&lt;/b&gt; per modificare la lista</translation>
</message>
<message>
<source>Disable DNS servers during connection</source>
<translation>Disabilita server DNS durante la connessione</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this option is selected, all DNS
servers specified in &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; are
temporary disabled while the dialup connection
is established. After the connection is
closed, the servers will be re-enabled
Typically, there is no reason to use this
option, but it may become useful under
some circumstances.</source>
<translation>&lt;p&gt;Quando questa opzione è selezionata, tutti i server
DNS specificati in &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; saranno
temporaneamente disabilitati durante la connessione
dialup. Dopo che la connessione sarà terminata, i server
saranno riabilitati.
Normalmente, non c&apos;è alcuna ragione per utilizzare
questa opzione, ma può tornare utile in certe circostanze.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DevicesWidget</name>
<message>
<source>Allows you to modify the selected account</source>
<translation type="obsolete">Permette di modificare l&apos;account selezionato</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new dialup connection
to the Internet</source>
<translation type="obsolete">Crea una nuova connessione dialup
verso Internet</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected account. All
settings of the selected account are copied
to a new account, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation type="obsolete">Crea una copia dell&apos;account selezionato. Tutte le
impostazioni dell&apos;account selezionato saranno copiate
nel nuovo account, che potrai modificare liberamente</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected account
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;Cancella l&apos;account selezionato
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Usa con cautela!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>No devices selected.</source>
<translation>Nessun dispositivo selezionato.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete
the device &quot;%1&quot;?</source>
<translation>Sei sicuro di voler cancellare il
dispositivo &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Conferma</translation>
</message>
<message>
<source>New Device</source>
<translation>Nuovo Dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Device: </source>
<translation>Modifica Dispositivo: </translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Device</source>
<translation>&amp;Dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Modem</source>
<translation>&amp;Modem</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique account name</source>
<translation type="obsolete">Devi inserire un nome account univoco</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the selected device</source>
<translation>Permette di modificare il dispositivo selezionato</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new device</source>
<translation>Crea un nuovo dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected device. All
settings of the selected device are copied
to a new device, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation>Crea una copia del dispositivo selezionato.
Tutte le impostazioni del dispositivo selezionato
saranno copiate su un nuovo dispositivo, che
potrai modificare a piacimento</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected device
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Cancella il dispositivo selezionato
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Usare con cautela!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique device name</source>
<translation>Devi inserire un nome univoco per il dispositivo</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Error</source>
+ <translation type="unfinished">Errore</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>DialWidget</name>
<message>
<source>Connection name:</source>
<translation>Nome Connessione:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in a unique name for this connection</source>
<translation>Digita un nome univoco per questa connessione</translation>
</message>
<message>
<source>Phone number:</source>
<translation>Numero telefonico:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Aggiungi...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Rimuovi</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the phone numbers to dial. You
can supply multiple numbers here, simply
click on &quot;Add&quot;. You can arrange the
order the numbers are tried by using the
arrow buttons.
When a number is busy or fails, &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; will
try the next number and so on</source>
<translation>&lt;p&gt;Specifica i numeri telefonici da utilizzare. Puoi
impostare più numeri, premi semplicemente su
&quot;Aggiungi&quot;. Puoi modificarel&apos;ordine di composizione
dei numeri utilizzando le frecce.
Quando un numero è occupato o fallisce, &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;
chiamerà il numero successivo e così via</translation>
</message>
<message>
<source>Customize pppd Arguments...</source>
<translation>Modifica Opzioni pppd...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecWidget</name>
<message>
<source>Here you can select commands to run at certain stages of the connection. The commands are run with your real user id, so you cannot run any commands here requiring root permissions (unless, of course, you are root).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Be sure to supply the whole path to the program otherwise we might be unable to find it.</source>
<translation>Qui puoi selezionare i comandi da eseguire durante certe fasi della connessione. I comandi verranno eseguiti con la tua user id, quindi non puoi eseguire comandi che richiedono privilegi di root (a meno che, naturalmente, tu non sia già root).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Digita per i programmi tutto il path completo altrimenti potrebbero non essere trovati.</translation>
</message>
<message>
<source>Before connect:</source>
<translation>Prima della connessione:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is established. It is called immediately before
dialing has begun.
This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the
modem.</source>
<translation>Permette di eseguire un programma &lt;b&gt;prima&lt;/b&gt; che una connessione
sia stabilita. Viene eseguito immediatamente prima della composizione.
Può essere utile, ad esempio per bloccare HylaFAX dall&apos;occupare
il modem.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon connect:</source>
<translation>Dopo la connessione:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
is established. When your program is called, all
preparations for an Internet connection are finished.
Very useful for fetching mail and news</source>
<translation>Permette di eseguire un programma &lt;b&gt;dopo&lt;/b&gt; che una
connessione sia stabilita. Quando viene eseguito, tutti i
preparativi per la connessione Internet sono terminati.
Molto utile per scaricare la posta e le news</translation>
</message>
<message>
<source>Before disconnect:</source>
<translation>Prima della disconnessione:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is closed. The connection will stay open until
the program exits.</source>
<translation>Permette di eseguire un programma &lt;b&gt;prima&lt;/b&gt; che una
connessione sia terminata. La connessione rimarrà aperta finchè
il programma non terminerà.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon disconnect:</source>
<translation>Dopo la disconnessione:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
has been closed.</source>
<translation>Permette di eseguire un programma &lt;b&gt;dopo&lt;/b&gt; che una
connessione sia terminata.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GatewayWidget</name>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Default gateway</source>
<translation>Gateway predefinito</translation>
</message>
<message>
<source>This makes the PPP peer computer (the computer
you are connected to with your modem) to act as
a gateway. Your computer will send all packets not
going to a computer inside your local net to this
computer, which will route these packets.
This is the default for most ISPs, so you should
probably leave this option on.</source>
<translation>Questa opzione utilizza il computer a cui sei connesso
(tramite il modem) come un gateway.
Il tuo computer invierà a questo computer tutti i pacchetti
non destinati a nessun altro computer nella tua rete locale,
che li instraderà.
Questa è l&apos;opzione predefinita per molti ISP, quindi
probabilmente dovrai lasciarla attiva.</translation>
</message>
<message>
<source>Static gateway</source>
<translation>Gateway statico</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Allows you to specify which computer you want
to use as gateway (see &lt;i&gt;Default Gateway&lt;/i&gt; above)</source>
<translation>&lt;p&gt;Permette di specificare quale computer vuoi utilizzare
come gateway (vedi &lt;i&gt;Gateway Predefinito&lt;/i&gt; qui sopra)</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway IP address:</source>
<translation>Indirizzo IP Gateway:</translation>
</message>
<message>
<source>Assign the default route to this gateway</source>
<translation>Assegna la rotta predefinita a questo gateway</translation>
</message>
<message>
<source>If this option is enabled, all packets not
going to the local net are routed through
the PPP connection.
Normally, you should turn this on</source>
<translation>Se questa opzione è abilitata, tutti i pacchetti
per la rete locale saranno instradati attraverso
la connessione PPP.
Normalmente questa opzione è abilitata</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IPWidget</name>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Configurazione</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamic IP address</source>
<translation>Indirizzo IP Dinamico</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option when your computer gets an
internet address (IP) every time a
connection is made.
Almost every Internet Service Provider uses
this method, so this should be turned on.</source>
<translation>Seleziona questa opzione se il computer ottiene
un indirizzo internet (IP) ogni volta che viene
effettuata una connessione.
Questo metodo viene utilizzato da quasi tutti i
Service Provider Internet, quindi può essere
attivato.</translation>
</message>
<message>
<source>Static IP address</source>
<translation>Indirizzo IP Statico</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option when your computer has a
fixed internet address (IP). Most computers
don&apos;t have this, so you should probably select
dynamic IP addressing unless you know what you
are doing.</source>
<translation>Seleziona questa opzione se il computer utilizza un
indirizzo internet (IP) fisso. Normalmente non viene
utilizzato, quindi a meno che tu non sappia bene
cosa stai facendo, seleziona l&apos;indirizzo IP dinamico.
</translation>
</message>
<message>
<source>IP address:</source>
<translation>Indirizzo IP:</translation>
</message>
<message>
<source>If your computer has a permanent internet
address, you must supply your IP address here.</source>
<translation>Se il computer ha un indirizzo internet permanente,
devi inserire qui l&apos;indirizzo IP.</translation>
</message>
<message>
<source>Subnet mask:</source>
<translation>Machera Subnet:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;If your computer has a static Internet address,
you must supply a network mask here. In almost
all cases this netmask will be &lt;b&gt;255.255.255.0&lt;/b&gt;,
but your mileage may vary.
If unsure, contact your Internet Service Provider</source>
<translation>&lt;p&gt;Se il computer ha un indirizzo internet statico,
devi inserire qui una maschera di rete. In quasi tutti i
casi la netmask sarà &lt;b&gt;255.255.255.0&lt;/b&gt;,
ma potrebbe anche essere diversa.
Se non sei sicuro, contatta il tuo Internet Service Provider</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-configure hostname from this IP</source>
<translation>Configura automaticamente hostname da questo IP</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Whenever you connect, this reconfigures
your hostname to match the IP address you
got from the PPP server. This may be useful
if you need to use a protocol which depends
on this information, but it can also cause several
&lt;a href=&quot;kppp-7.html#autohostname&quot;&gt;problems&lt;/a&gt;.
Don&apos;t enable this unless you really need it.</source>
<translation>&lt;p&gt;Ogni volta che ti connetti, il tuo hostname viene
modificato per essere compatibile con l&apos;indirizzo IP
che ti viene assegnato dal server PPP. Questo può
essere utile se utilizzi un protocollo che dipende da
questa informazione, ma può anche causare qualche
&lt;a href=&quot;kppp-7.html#autohostname&quot;&gt;problema&lt;/a&gt;.
Non abilitare quest&apos;opzione se non sai cosa stai facendo.</translation>
</message>
<message>
<source>Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and applications while kppp is connected. Don&apos;t use it until you know what you are doing!
For more information take a look at the handbook (or help) in the section &quot;Frequently asked questions&quot;.</source>
<translation>Selezionando quest&apos;opzione si potrebbero avere degli strani problemi con il server X e le applicazioni quando kppp è connesso Non usarla se non sai bene cosa stai facendo!
Per informazioni più dettagliate guarda nella documentazione nella sezione &quot;Domande più frequenti&quot; (FAQ).</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Attenzione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InterfacePPP</name>
<message>
<source>No password</source>
<translation>Nessuna password</translation>
</message>
<message>
<source>Username defined but no password
Please enter a password</source>
<translation>Username definito ma nessuna password
Inserire una password</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Errore</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemTransfer</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Errore</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemWidget</name>
<message>
<source>Modem &amp;name:</source>
<translation>&amp;Nome Modem:</translation>
</message>
<message>
<source>Modem de&amp;vice:</source>
<translation>Dispositi&amp;vo Modem:</translation>
</message>
<message>
<source>This specifies the serial port your modem is attached
to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0
(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).
If you have an internal ISDN card with AT command
emulation (most cards under Linux support this), you
should select one of the /dev/ttyIx devices.</source>
<translation>Questo specifica la porta seriale dove è attaccato il modem.
Su Linux/x86, normalmente può essere /dev/ttyS0
(COM1 sotto DOS) o /dev/ttyS1 (COM2 sotto DOS).
Se utilizzi una scheda interna ISDN con emulazione dei
comandi AT (molte schede sotto Linux lo supportano),
devi selezione una delle /dev/ttyIx.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Flow control:</source>
<translation>Controllo di &amp;Flusso:</translation>
</message>
<message>
<source>Hardware [CRTSCTS]</source>
<translation>Hardware [CRTSCTS]</translation>
</message>
<message>
<source>Software [XON/XOFF]</source>
<translation>Software [XON/XOFF]</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Nessuno</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies how the serial port and modem
communicate. You should not change this unless
you know what you are doing.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: CRTSCTS</source>
<translation>&lt;p&gt;Specifica come la porta seriale ed il modem
comunicano. Non modificare questa impostazione
se non sai veramente cosa stai facendo.
&lt;b&gt;Predefinito&lt;/b&gt;: CRTSCTS</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Line termination:</source>
<translation>Terminazione &amp;Linea:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies how AT commands are sent to your
modem. Most modems will work fine with the
default &lt;i&gt;CR/LF&lt;/i&gt;. If your modem does not react
to the init string, you should try different
settings here
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: CR/LF</source>
<translation>&lt;p&gt;Specifica come i comandi AT sono inviati al
modem. Molti modem lavorano correttamente con
l&apos;impostazione predefinita &lt;i&gt;CR/LF&lt;/i&gt;. Se il
modem non reagisce alla stringa di inizializzazione,
prova con diverse impostazioni di questo parametro.
&lt;b&gt;Predefinito&lt;/b&gt;: CR/LF</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;nnection speed:</source>
<translation>Velocità di Co&amp;nnessione:</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the speed your modem and the serial
port talk to each other. You should begin with
the default of 38400 bits/sec. If everything
works you can try to increase this value, but to
no more than 115200 bits/sec (unless you know
that your serial port supports higher speeds).</source>
<translation>Specifica la velocità con cui la porta seriale ed il
modem comunicano. Puoi iniziare con la velocità
predefinita di 38400 bits/sec. Se è tutto ok puoi
in seguito aumentarla, ma non più di 115200 bits/sec
(a meno che la tua porta seriale non supporti velocità
più elevate).</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Use lock file</source>
<translation>&amp;Usa file di lock</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;To prevent other programs from accessing the
modem while a connection is established, a
file can be created to indicate that the modem
is in use. On Linux an example file would be
&lt;tt&gt;/var/lock/LCK..ttyS1&lt;/tt&gt;
Here you can select whether this locking will
be done.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: On</source>
<translation>&lt;p&gt;Per prevenire che altri programmi accedano
al modem mentre è stabilita la connessione, un file
può essere creato per indicare che il modem
è in uso. Un esempio di questo file su Linux è
&lt;tt&gt;/var/lock/LCK..ttyS1&lt;/tt&gt;
Qui puoi selezionare se effettuare o no questa
operazione.
&lt;b&gt;Predefinito&lt;/b&gt;: Attivo</translation>
</message>
<message>
<source>Modem timeout:</source>
<translation>Timeout Modem:</translation>
</message>
<message>
<source> sec</source>
<translation> sec</translation>
</message>
<message>
<source>This specifies how long &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; waits for a
&lt;i&gt;CONNECT&lt;/i&gt; response from your modem. The
recommended value is 30 seconds.</source>
<translation>Questo specifica quanto a lungo &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; deve attendere
per la stringa di risposta &lt;i&gt;CONNECT&lt;/i&gt; dal modem. Il valore
raccomandato è di 30 secondi.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemWidget2</name>
<message>
<source>Busy wait:</source>
<translation>Attesa occupato:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Wait for dial tone before dialing</source>
<translation>&amp;Attesa del tono di libero prima di comporre</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Normally the modem waits for a dial tone
from your phone line, indicating that it can
start to dial a number. If your modem does not
recognize this sound, or your local phone system
does not emit such a tone, uncheck this option
&lt;b&gt;Default:&lt;/b&gt;: On</source>
<translation>&lt;p&gt;Normalmente il modem attende un tono di libero
dalla linea telefonica, che indica che può
iniziare a comporre il numero. Se il tuo modem non
riconosce il suono, o il tuo sistema telefonico non
lo prevede, togli il check da questa opzione
&lt;b&gt;Predefinito:&lt;/b&gt;: Attivo</translation>
</message>
<message>
<source> sec</source>
<translation> sec</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the number of seconds to wait before
redial if all dialed numbers are busy. This is
necessary because some modems get stuck if the
same number is busy too often.
The default is 0 seconds, you should not change
this unless you need to.</source>
<translation>Specifica il numero di secondi da attendere prima di
ricomporre se tutti i numeri chiamati sono occupati.
Ciò è necessario poichè alcuni modem si bloccano
se lo stesso numero è occupato troppe volte.
Normalmente è 0 secondi, non cambiarlo
se non ne hai realmente bisogno.</translation>
</message>
<message>
<source>Modem &amp;volume:</source>
<translation>&amp;Volume modem:</translation>
</message>
<message>
<source>Most modems have a speaker which makes
a lot of noise when dialing. Here you can
either turn this completely off or select a
lower volume.
If this does not work for your modem,
you must modify the modem volume command.</source>
<translation>Molti modem hanno un altoparlante che crea
molto rumore durante la composizione. Qui
puoi spegnerlo completamente o impostare
un volume più basso.
Se non funziona con il tuo modem, devi
modificare direttamente il comando.</translation>
</message>
<message>
<source>Modem asserts CD line</source>
<translation>Modem esige linea CD</translation>
</message>
<message>
<source>This controls how &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; detects that the modem
is not responding. Unless you are having
problems with this, do not modify this setting.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: Off</source>
<translation>Questo controlla come &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; rileva che il modem
inon sta rispondendo. Se non hai avuto problemi
con questa opzione, non modificarla.
&lt;b&gt;Predefinito&lt;/b&gt;: Non attivo</translation>
</message>
<message>
<source>Mod&amp;em Commands...</source>
<translation>Comandi Mod&amp;em...</translation>
</message>
<message>