summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl/addressbook.ts
Unidiff
Diffstat (limited to 'i18n/pl/addressbook.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/pl/addressbook.ts14
1 files changed, 13 insertions, 1 deletions
diff --git a/i18n/pl/addressbook.ts b/i18n/pl/addressbook.ts
index ec54d73..e9386f0 100644
--- a/i18n/pl/addressbook.ts
+++ b/i18n/pl/addressbook.ts
@@ -188,48 +188,60 @@ Zakonczyc?</translation>
188 <message> 188 <message>
189 <source>Last Name</source> 189 <source>Last Name</source>
190 <translation>Nazwisko</translation> 190 <translation>Nazwisko</translation>
191 </message> 191 </message>
192 <message> 192 <message>
193 <source>File As</source> 193 <source>File As</source>
194 <translation>Jako</translation> 194 <translation>Jako</translation>
195 </message> 195 </message>
196 <message> 196 <message>
197 <source>Default Email</source> 197 <source>Default Email</source>
198 <translation>Domyslny e-mail</translation> 198 <translation>Domyslny e-mail</translation>
199 </message> 199 </message>
200 <message> 200 <message>
201 <source>Gender</source> 201 <source>Gender</source>
202 <translation>Plec</translation> 202 <translation>Plec</translation>
203 </message> 203 </message>
204 <message> 204 <message>
205 <source>All</source> 205 <source>All</source>
206 <translation>Wszystkie</translation> 206 <translation>Wszystkie</translation>
207 </message> 207 </message>
208 <message> 208 <message>
209 <source>Unfiled</source> 209 <source>Unfiled</source>
210 <translation>nieprzydzielony</translation> 210 <translation>nieprzydzielony</translation>
211 </message> 211 </message>
212 <message>
213 <source>Small</source>
214 <translation>Maly</translation>
215 </message>
216 <message>
217 <source>Normal</source>
218 <translation>Normalny</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <source>Large</source>
222 <translation>Duzy</translation>
223 </message>
212</context> 224</context>
213<context> 225<context>
214 <name>ContactEditor</name> 226 <name>ContactEditor</name>
215 <message> 227 <message>
216 <source>Fax</source> 228 <source>Fax</source>
217 <translation>Fax</translation> 229 <translation>Fax</translation>
218 </message> 230 </message>
219 <message> 231 <message>
220 <source>Phone</source> 232 <source>Phone</source>
221 <translation>Telefon</translation> 233 <translation>Telefon</translation>
222 </message> 234 </message>
223 <message> 235 <message>
224 <source>IM</source> 236 <source>IM</source>
225 <translation type="unfinished"></translation> 237 <translation type="unfinished"></translation>
226 </message> 238 </message>
227 <message> 239 <message>
228 <source>Mobile</source> 240 <source>Mobile</source>
229 <translation>Komorka</translation> 241 <translation>Komorka</translation>
230 </message> 242 </message>
231 <message> 243 <message>
232 <source>Page</source> 244 <source>Page</source>
233 <translation>Strona</translation> 245 <translation>Strona</translation>
234 </message> 246 </message>
235 <message> 247 <message>
@@ -253,49 +265,49 @@ Zakonczyc?</translation>
253 <translation>Imie</translation> 265 <translation>Imie</translation>
254 </message> 266 </message>
255 <message> 267 <message>
256 <source>Middle Name</source> 268 <source>Middle Name</source>
257 <translation>Drugie imie</translation> 269 <translation>Drugie imie</translation>
258 </message> 270 </message>
259 <message> 271 <message>
260 <source>Last Name</source> 272 <source>Last Name</source>
261 <translation>Nazwisko</translation> 273 <translation>Nazwisko</translation>
262 </message> 274 </message>
263 <message> 275 <message>
264 <source>Suffix</source> 276 <source>Suffix</source>
265 <translation>Tytul</translation> 277 <translation>Tytul</translation>
266 </message> 278 </message>
267 <message> 279 <message>
268 <source>File As</source> 280 <source>File As</source>
269 <translation>Jako</translation> 281 <translation>Jako</translation>
270 </message> 282 </message>
271 <message> 283 <message>
272 <source>Gender</source> 284 <source>Gender</source>
273 <translation>Plec</translation> 285 <translation>Plec</translation>
274 </message> 286 </message>
275 <message> 287 <message>
276 <source>Job Title</source> 288 <source>Job Title</source>
277 <translation type="unfinished"></translation> 289 <translation>Temat pracy</translation>
278 </message> 290 </message>
279 <message> 291 <message>
280 <source>Company</source> 292 <source>Company</source>
281 <translation>Firma</translation> 293 <translation>Firma</translation>
282 </message> 294 </message>
283 <message> 295 <message>
284 <source>Notes</source> 296 <source>Notes</source>
285 <translation>Notatka</translation> 297 <translation>Notatka</translation>
286 </message> 298 </message>
287 <message> 299 <message>
288 <source>Groups</source> 300 <source>Groups</source>
289 <translation>Grupa</translation> 301 <translation>Grupa</translation>
290 </message> 302 </message>
291 <message> 303 <message>
292 <source>Street</source> 304 <source>Street</source>
293 <translation>Ulica</translation> 305 <translation>Ulica</translation>
294 </message> 306 </message>
295 <message> 307 <message>
296 <source>Street 2</source> 308 <source>Street 2</source>
297 <translation>Ulica 2</translation> 309 <translation>Ulica 2</translation>
298 </message> 310 </message>
299 <message> 311 <message>
300 <source>P.O. Box</source> 312 <source>P.O. Box</source>
301 <translation>Skrytka Pocztowa</translation> 313 <translation>Skrytka Pocztowa</translation>