summaryrefslogtreecommitdiff
authortille <tille>2003-01-06 15:27:24 (UTC)
committer tille <tille>2003-01-06 15:27:24 (UTC)
commitb045fbcef79e677f95999682ae3cfe684f623f54 (patch) (unidiff)
tree343252a9370364dcc6d67aa2cf2515d8ff2a3154
parentef18539a858099d0361111485c9f53d46baa94c6 (diff)
downloadopie-b045fbcef79e677f95999682ae3cfe684f623f54.zip
opie-b045fbcef79e677f95999682ae3cfe684f623f54.tar.gz
opie-b045fbcef79e677f95999682ae3cfe684f623f54.tar.bz2
for carsten
Diffstat (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/zh_TW/kbill.ts35
-rw-r--r--i18n/zh_TW/kcheckers.ts62
-rw-r--r--i18n/zh_TW/keypebble.ts135
-rw-r--r--i18n/zh_TW/kpacman.ts114
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libbatteryapplet-ipaq.ts40
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libbatteryapplet.ts28
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libliquid.ts30
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libmadplugin.ts24
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libmail.ts46
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libopie.ts24
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libopieobex.ts21
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libqhandwriting.ts72
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libqmultikey.ts28
-rw-r--r--i18n/zh_TW/libtheme.ts12
-rw-r--r--i18n/zh_TW/sysinfo.ts18
-rw-r--r--i18n/zh_TW/tabmanager.ts12
-rw-r--r--i18n/zh_TW/today.ts4
-rw-r--r--i18n/zh_TW/todolist.ts4
18 files changed, 373 insertions, 336 deletions
diff --git a/i18n/zh_TW/kbill.ts b/i18n/zh_TW/kbill.ts
index f4d45dd..f52df73 100644
--- a/i18n/zh_TW/kbill.ts
+++ b/i18n/zh_TW/kbill.ts
@@ -1,52 +1,59 @@
1<!DOCTYPE TS><TS> 1<!DOCTYPE TS><TS>
2<context> 2<context>
3 <name>HelpDialog</name>
4 <message>
5 <source>Form1</source>
6 <translation>表單1</translation>
7 </message>
8</context>
9<context>
3 <name>KBill</name> 10 <name>KBill</name>
4 <message> 11 <message>
5 <source>kBill</source> 12 <source>kBill</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 13 <translation>K比爾</translation>
7 </message> 14 </message>
8 <message> 15 <message>
9 <source>New game</source> 16 <source>New game</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 17 <translation>新遊戲</translation>
11 </message> 18 </message>
12 <message> 19 <message>
13 <source>Pause game</source> 20 <source>Pause game</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 21 <translation>暫停遊戲</translation>
15 </message> 22 </message>
16 <message> 23 <message>
17 <source>Story of kBill</source> 24 <source>Story of kBill</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 25 <translation>K比爾的故事</translation>
19 </message> 26 </message>
20 <message> 27 <message>
21 <source>Rules</source> 28 <source>Rules</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 29 <translation>規則</translation>
23 </message> 30 </message>
24 <message> 31 <message>
25 <source>&amp;File</source> 32 <source>&amp;File</source>
26 <translation type="unfinished"></translation> 33 <translation>檔案(&amp;F)</translation>
27 </message> 34 </message>
28 <message> 35 <message>
29 <source>&amp;Help</source> 36 <source>&amp;Help</source>
30 <translation type="unfinished"></translation> 37 <translation>說明(&amp;H)</translation>
31 </message> 38 </message>
32 <message> 39 <message>
33 <source>Pause Game</source> 40 <source>Pause Game</source>
34 <translation type="unfinished"></translation> 41 <translation>暫停遊戲</translation>
35 </message> 42 </message>
36 <message> 43 <message>
37 <source>&lt;b&gt;The Story&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Yet again, the fate of the world rests in your hands! An evil computer hacker, known only by his handle &apos;Bill&apos;, has created the ultimate computer virus. A virus so powerful that it has the power to transmute an ordinary computer into a toaster oven. (oooh!) &apos;Bill&apos; has cloned himself into a billion-jillion micro-Bills. Their sole purpose is to deliver the nefarious virus, which has been cleverly diguised as a popular operating system. As System Administrator and Exterminator, your job is to keep Bill from succeeding at his task.</source> 44 <source>&lt;b&gt;The Story&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Yet again, the fate of the world rests in your hands! An evil computer hacker, known only by his handle &apos;Bill&apos;, has created the ultimate computer virus. A virus so powerful that it has the power to transmute an ordinary computer into a toaster oven. (oooh!) &apos;Bill&apos; has cloned himself into a billion-jillion micro-Bills. Their sole purpose is to deliver the nefarious virus, which has been cleverly diguised as a popular operating system. As System Administrator and Exterminator, your job is to keep Bill from succeeding at his task.</source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 45 <translation>&lt;b&gt;故事&lt;/b&gt;這個世界的命運又再度掌握在你的手裡! 有一個邪惡的電腦駭客, 只知道他的代號是 &apos;Bill&apos;, 已經製造了一種終極的電腦病毒. 這個病毒的威力十分強大, 甚至可以把一般的電腦變成一臺烤麵包機. (噢!) &apos;Bill&apos; 已經把自己複製成多得數不清的微型比爾. 他們唯一的目的就是要散佈這個凶惡的病毒, 而它已經被巧妙地偽裝成一個非常熱門的作業系統. 身為系統管理者與病毒剋星, 你的工作是阻止比爾完成他的野心.</translation>
39 </message> 46 </message>
40 <message> 47 <message>
41 <source>The story of KBill</source> 48 <source>The story of KBill</source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 49 <translation>K比爾的故事</translation>
43 </message> 50 </message>
44 <message> 51 <message>
45 <source>The rules of KBill</source> 52 <source>The rules of KBill</source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 53 <translation>K比爾的規則</translation>
47 </message> 54 </message>
48 <message> 55 <message>
49 <source>&lt;b&gt;The Rules&lt;/b&gt;&lt;p&gt;kBill has been painstakingly designed and researched in order to make it as easy to use for the whole family as it is for little Sally. Years - nay - days of beta testing and consulting with the cheapest of human interface designers have resulted in a game that is easy to use, yet nothing at all like a Macintosh.&lt;p&gt;&lt;UL&gt;&lt;LI&gt;Whack the Bills (click)&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Restart the computer (click)&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Pick up stolen OSes &amp; return (drag) them to their respective computers&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Drag the bucket to extinguish sparks&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Scoring is based on total uptime, with bonuses for killing Bills.&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;&lt;P&gt;As for the rest, you can probably work it out for yourself. We did, so it can&apos;t be too hard</source> 56 <source>&lt;b&gt;The Rules&lt;/b&gt;&lt;p&gt;kBill has been painstakingly designed and researched in order to make it as easy to use for the whole family as it is for little Sally. Years - nay - days of beta testing and consulting with the cheapest of human interface designers have resulted in a game that is easy to use, yet nothing at all like a Macintosh.&lt;p&gt;&lt;UL&gt;&lt;LI&gt;Whack the Bills (click)&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Restart the computer (click)&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Pick up stolen OSes &amp; return (drag) them to their respective computers&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Drag the bucket to extinguish sparks&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;Scoring is based on total uptime, with bonuses for killing Bills.&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;&lt;P&gt;As for the rest, you can probably work it out for yourself. We did, so it can&apos;t be too hard</source>
50 <translation type="unfinished"></translation> 57 <translation>&lt;b&gt;規則&lt;/b&lgt;K比爾經過辛勤的設計與研究使它變得很容易而適合全家人, 正如適合小 Sally 一樣. 日復一日的 beta 測試加上向廉價人工智慧設計師諮詢終於產生容易使用的遊戲, 不過一點也不像麥金塔.&lt;p&gt;&lt;UL&gt;&lt;LI&gt;敲打比爾(點一下)&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;重新啟動電腦(點一下)&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;撿起被偷的作業系統 &amp; 把它們交還(拖放)給各自的電腦&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;拖拉水桶去澆熄火花&lt;/LI&gt;&lt;LI&gt;分數是以花費的時間計算, 殺掉比爾還有紅利.&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;&lt;P&gt;至於剩下的部份, 您應該可以靠自己解決. 我們做到了, 所以它應該不會太難.</translation>
51 </message> 58 </message>
52</context> 59</context>
@@ -55,9 +62,9 @@
55 <message> 62 <message>
56 <source>After Level</source> 63 <source>After Level</source>
57 <translation type="unfinished"></translation> 64 <translation>經過關卡</translation>
58 </message> 65 </message>
59 <message> 66 <message>
60 <source>Your score</source> 67 <source>Your score</source>
61 <translation type="unfinished"></translation> 68 <translation>您的分數</translation>
62 </message> 69 </message>
63</context> 70</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/kcheckers.ts b/i18n/zh_TW/kcheckers.ts
index 01e6872..ed3168e 100644
--- a/i18n/zh_TW/kcheckers.ts
+++ b/i18n/zh_TW/kcheckers.ts
@@ -4,125 +4,125 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>What&apos;s This</source> 5 <source>What&apos;s This</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>這是什麼</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>About &amp;Qt</source> 9 <source>About &amp;Qt</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>關於 &amp;Qt</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Go!</source> 13 <source>Go!</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>走!</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Congratulation! You have won!</source> 17 <source>Congratulation! You have won!</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>恭喜! 你贏了!</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Please wait...</source> 21 <source>Please wait...</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 22 <translation>請稍候...</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>You have lost. Game over.</source> 25 <source>You have lost. Game over.</source>
26 <translation type="unfinished"></translation> 26 <translation>你輸了. 遊戲結束.</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>Incorrect course.</source> 29 <source>Incorrect course.</source>
30 <translation type="unfinished"></translation> 30 <translation>不正確的路徑.</translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>&amp;New</source> 33 <source>&amp;New</source>
34 <translation type="unfinished"></translation> 34 <translation>新(&amp;N)</translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
37 <source>&amp;Undo Move</source> 37 <source>&amp;Undo Move</source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 38 <translation>復原移動(&amp;U)</translation>
39 </message> 39 </message>
40 <message> 40 <message>
41 <source>&amp;Quit</source> 41 <source>&amp;Quit</source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 42 <translation>離開(&amp;Q)</translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
45 <source>&amp;Beginner</source> 45 <source>&amp;Beginner</source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 46 <translation>新手(&amp;B)</translation>
47 </message> 47 </message>
48 <message> 48 <message>
49 <source>&amp;Novice</source> 49 <source>&amp;Novice</source>
50 <translation type="unfinished"></translation> 50 <translation>初學者(&amp;N)</translation>
51 </message> 51 </message>
52 <message> 52 <message>
53 <source>&amp;Average</source> 53 <source>&amp;Average</source>
54 <translation type="unfinished"></translation> 54 <translation>平均(&amp;A)</translation>
55 </message> 55 </message>
56 <message> 56 <message>
57 <source>&amp;Good</source> 57 <source>&amp;Good</source>
58 <translation type="unfinished"></translation> 58 <translation>好(&amp;G)</translation>
59 </message> 59 </message>
60 <message> 60 <message>
61 <source>&amp;Expert</source> 61 <source>&amp;Expert</source>
62 <translation type="unfinished"></translation> 62 <translation>專家(&amp;E)</translation>
63 </message> 63 </message>
64 <message> 64 <message>
65 <source>&amp;Master</source> 65 <source>&amp;Master</source>
66 <translation type="unfinished"></translation> 66 <translation>大師(&amp;M)</translation>
67 </message> 67 </message>
68 <message> 68 <message>
69 <source>&amp;Show Numeration</source> 69 <source>&amp;Show Numeration</source>
70 <translation type="unfinished"></translation> 70 <translation>顯示計算法(&amp;S)</translation>
71 </message> 71 </message>
72 <message> 72 <message>
73 <source>&amp;English Rules</source> 73 <source>&amp;English Rules</source>
74 <translation type="unfinished"></translation> 74 <translation>英式規則(&amp;E)</translation>
75 </message> 75 </message>
76 <message> 76 <message>
77 <source>&amp;Russian Rules</source> 77 <source>&amp;Russian Rules</source>
78 <translation type="unfinished"></translation> 78 <translation>俄式規則(&amp;R)</translation>
79 </message> 79 </message>
80 <message> 80 <message>
81 <source>&amp;Green Board</source> 81 <source>&amp;Green Board</source>
82 <translation type="unfinished"></translation> 82 <translation>綠色棋盤(&amp;G)</translation>
83 </message> 83 </message>
84 <message> 84 <message>
85 <source>&amp;Marble Board</source> 85 <source>&amp;Marble Board</source>
86 <translation type="unfinished"></translation> 86 <translation>大理石棋盤(&amp;M)</translation>
87 </message> 87 </message>
88 <message> 88 <message>
89 <source>&amp;Wooden Board</source> 89 <source>&amp;Wooden Board</source>
90 <translation type="unfinished"></translation> 90 <translation>木紋棋盤(&amp;W)</translation>
91 </message> 91 </message>
92 <message> 92 <message>
93 <source>&amp;Rules of Play</source> 93 <source>&amp;Rules of Play</source>
94 <translation type="unfinished"></translation> 94 <translation>遊戲規則(&amp;R)</translation>
95 </message> 95 </message>
96 <message> 96 <message>
97 <source>&amp;About KCheckers</source> 97 <source>&amp;About KCheckers</source>
98 <translation type="unfinished"></translation> 98 <translation>關於 KChecker(&amp;A)</translation>
99 </message> 99 </message>
100 <message> 100 <message>
101 <source>&amp;Game</source> 101 <source>&amp;Game</source>
102 <translation type="unfinished"></translation> 102 <translation>遊戲(&amp;G)</translation>
103 </message> 103 </message>
104 <message> 104 <message>
105 <source>&amp;Skill</source> 105 <source>&amp;Skill</source>
106 <translation type="unfinished"></translation> 106 <translation>技巧(&amp;S)</translation>
107 </message> 107 </message>
108 <message> 108 <message>
109 <source>&amp;Options</source> 109 <source>&amp;Options</source>
110 <translation type="unfinished"></translation> 110 <translation>選項(&amp;O)</translation>
111 </message> 111 </message>
112 <message> 112 <message>
113 <source>&amp;Help</source> 113 <source>&amp;Help</source>
114 <translation type="unfinished"></translation> 114 <translation>說明(&amp;H)</translation>
115 </message> 115 </message>
116 <message> 116 <message>
117 <source> New Game </source> 117 <source> New Game </source>
118 <translation type="unfinished"></translation> 118 <translation> 新遊戲 </translation>
119 </message> 119 </message>
120 <message> 120 <message>
121 <source> Undo Move </source> 121 <source> Undo Move </source>
122 <translation type="unfinished"></translation> 122 <translation> 復原移動 </translation>
123 </message> 123 </message>
124 <message> 124 <message>
125 <source> Rules of Play </source> 125 <source> Rules of Play </source>
126 <translation type="unfinished"></translation> 126 <translation> 遊戲規則 </translation>
127 </message> 127 </message>
128</context> 128</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/keypebble.ts b/i18n/zh_TW/keypebble.ts
index 3da72e1..7858f93 100644
--- a/i18n/zh_TW/keypebble.ts
+++ b/i18n/zh_TW/keypebble.ts
@@ -4,13 +4,13 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Connected</source> 5 <source>Connected</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>已連線</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>Connection Refused</source> 9 <source>Connection Refused</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>連線被拒絕</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Host not found</source> 13 <source>Host not found</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>找不到主機</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
@@ -18,9 +18,11 @@
18data, the remote host has probably dropped the 18data, the remote host has probably dropped the
19connection.</source> 19connection.</source>
20 <translation type="unfinished"></translation> 20 <translation>讀取錯誤: QSocket 回報資料讀取錯誤,
21遠端主機可能已經忽略這個
22連線.</translation>
21 </message> 23 </message>
22 <message> 24 <message>
23 <source>QSocket reported an invalid error code</source> 25 <source>QSocket reported an invalid error code</source>
24 <translation type="unfinished"></translation> 26 <translation>QSocket 回報了無效的錯誤代碼</translation>
25 </message> 27 </message>
26</context> 28</context>
@@ -29,21 +31,21 @@ connection.</source>
29 <message> 31 <message>
30 <source>Waiting for server initialisation...</source> 32 <source>Waiting for server initialisation...</source>
31 <translation type="unfinished"></translation> 33 <translation>等候伺服器初始化...</translation>
32 </message> 34 </message>
33 <message> 35 <message>
34 <source>Waiting for desktop name...</source> 36 <source>Waiting for desktop name...</source>
35 <translation type="unfinished"></translation> 37 <translation>等候桌面名稱...</translation>
36 </message> 38 </message>
37 <message> 39 <message>
38 <source>Connected to %1</source> 40 <source>Connected to %1</source>
39 <translation type="unfinished"></translation> 41 <translation>連線到 %1</translation>
40 </message> 42 </message>
41 <message> 43 <message>
42 <source>Protocol Error: Message Id %1 was found when expecting an update message.</source> 44 <source>Protocol Error: Message Id %1 was found when expecting an update message.</source>
43 <translation type="unfinished"></translation> 45 <translation>通訊協定錯誤: 在等待更新的訊息時卻發現 訊息 Id %1.</translation>
44 </message> 46 </message>
45 <message> 47 <message>
46 <source>Protocol Error: An unknown encoding was used by the server %1</source> 48 <source>Protocol Error: An unknown encoding was used by the server %1</source>
47 <translation type="unfinished"></translation> 49 <translation>通訊協定錯誤: 伺服器 %1 使用了未知的編碼</translation>
48 </message> 50 </message>
49</context> 51</context>
@@ -52,39 +54,40 @@ connection.</source>
52 <message> 54 <message>
53 <source>Waiting for server version...</source> 55 <source>Waiting for server version...</source>
54 <translation type="unfinished"></translation> 56 <translation>等待伺服器的版本...</translation>
55 </message> 57 </message>
56 <message> 58 <message>
57 <source>Error: Invalid server version, %1</source> 59 <source>Error: Invalid server version, %1</source>
58 <translation type="unfinished"></translation> 60 <translation>錯誤: 無效的伺服器版本, %1</translation>
59 </message> 61 </message>
60 <message> 62 <message>
61 <source>Error: Unsupported server version, %1</source> 63 <source>Error: Unsupported server version, %1</source>
62 <translation type="unfinished"></translation> 64 <translation>錯誤: 不支援的伺服器版本, %1</translation>
63 </message> 65 </message>
64 <message> 66 <message>
65 <source>Logged in</source> 67 <source>Logged in</source>
66 <translation type="unfinished"></translation> 68 <translation>登入</translation>
67 </message> 69 </message>
68 <message> 70 <message>
69 <source>Error: This server requires a password, but none has been specified. 71 <source>Error: This server requires a password, but none has been specified.
70</source> 72</source>
71 <translation type="unfinished"></translation> 73 <translation>錯誤: 這個伺服器需要密碼, 但是您沒有指定.</translation>
72 </message> 74 </message>
73 <message> 75 <message>
74 <source>Error: The password you specified was incorrect.</source> 76 <source>Error: The password you specified was incorrect.</source>
75 <translation type="unfinished"></translation> 77 <translation>錯誤: 您所指定的密碼不正確.</translation>
76 </message> 78 </message>
77 <message> 79 <message>
78 <source>Error: Too many invalid login attempts have been made 80 <source>Error: Too many invalid login attempts have been made
79to this account, please try later.</source> 81to this account, please try later.</source>
80 <translation type="unfinished"></translation> 82 <translation>錯誤: 對這個帳號進行了太多次
83無效的登入, 請稍後再嘗試.</translation>
81 </message> 84 </message>
82 <message> 85 <message>
83 <source>Login Failed</source> 86 <source>Login Failed</source>
84 <translation type="unfinished"></translation> 87 <translation>登入失敗</translation>
85 </message> 88 </message>
86 <message> 89 <message>
87 <source>Too many failures</source> 90 <source>Too many failures</source>
88 <translation type="unfinished"></translation> 91 <translation>太多次失敗</translation>
89 </message> 92 </message>
90</context> 93</context>
@@ -93,53 +96,53 @@ to this account, please try later.</source>
93 <message> 96 <message>
94 <source>VNC Viewer</source> 97 <source>VNC Viewer</source>
95 <translation type="unfinished"></translation> 98 <translation>VNC 檢視程式</translation>
96 </message> 99 </message>
97 <message> 100 <message>
98 <source>Full Screen</source> 101 <source>Full Screen</source>
99 <translation type="unfinished"></translation> 102 <translation>全螢幕</translation>
100 </message> 103 </message>
101 <message> 104 <message>
102 <source>Disconnect</source> 105 <source>Disconnect</source>
103 <translation type="unfinished"></translation> 106 <translation>連線</translation>
104 </message> 107 </message>
105 <message> 108 <message>
106 <source>Stop Full Screen</source> 109 <source>Stop Full Screen</source>
107 <translation type="unfinished"></translation> 110 <translation>停止全螢幕</translation>
108 </message> 111 </message>
109 <message> 112 <message>
110 <source>Connected to remote host</source> 113 <source>Connected to remote host</source>
111 <translation type="unfinished"></translation> 114 <translation>連線至遠端主機</translation>
112 </message> 115 </message>
113 <message> 116 <message>
114 <source>Logged in to remote host</source> 117 <source>Logged in to remote host</source>
115 <translation type="unfinished"></translation> 118 <translation>登入至遠端主機</translation>
116 </message> 119 </message>
117 <message> 120 <message>
118 <source>Connection closed</source> 121 <source>Connection closed</source>
119 <translation type="unfinished"></translation> 122 <translation>連線已關閉</translation>
120 </message> 123 </message>
121 <message> 124 <message>
122 <source>New Connection</source> 125 <source>New Connection</source>
123 <translation type="unfinished"></translation> 126 <translation>新連線</translation>
124 </message> 127 </message>
125 <message> 128 <message>
126 <source>Open Bookmark</source> 129 <source>Open Bookmark</source>
127 <translation type="unfinished"></translation> 130 <translation>開啟書籤</translation>
128 </message> 131 </message>
129 <message> 132 <message>
130 <source>Delete Bookmark</source> 133 <source>Delete Bookmark</source>
131 <translation type="unfinished"></translation> 134 <translation>刪除書籤</translation>
132 </message> 135 </message>
133 <message> 136 <message>
134 <source>Send Contrl-Alt-Delete</source> 137 <source>Send Contrl-Alt-Delete</source>
135 <translation type="unfinished"></translation> 138 <translation>送出 Contrl-Alt-Delete</translation>
136 </message> 139 </message>
137 <message> 140 <message>
138 <source>Next Click is Double Click</source> 141 <source>Next Click is Double Click</source>
139 <translation type="unfinished"></translation> 142 <translation>下次的點選代表雙擊</translation>
140 </message> 143 </message>
141 <message> 144 <message>
142 <source>Next Click is Right Click</source> 145 <source>Next Click is Right Click</source>
143 <translation type="unfinished"></translation> 146 <translation>下次的點選代表按滑鼠右鍵</translation>
144 </message> 147 </message>
145</context> 148</context>
@@ -148,9 +151,9 @@ to this account, please try later.</source>
148 <message> 151 <message>
149 <source>Bookmarks</source> 152 <source>Bookmarks</source>
150 <translation type="unfinished"></translation> 153 <translation>書籤</translation>
151 </message> 154 </message>
152 <message> 155 <message>
153 <source>Choose a bookmark that you would like to open</source> 156 <source>Choose a bookmark that you would like to open</source>
154 <translation type="unfinished"></translation> 157 <translation>選擇您想要開啟的書籤</translation>
155 </message> 158 </message>
156</context> 159</context>
@@ -159,129 +162,129 @@ to this account, please try later.</source>
159 <message> 162 <message>
160 <source>VNC Viewer Connection</source> 163 <source>VNC Viewer Connection</source>
161 <translation type="unfinished"></translation> 164 <translation>VNC 檢視器連線</translation>
162 </message> 165 </message>
163 <message> 166 <message>
164 <source>Server</source> 167 <source>Server</source>
165 <translation type="unfinished"></translation> 168 <translation>伺服器</translation>
166 </message> 169 </message>
167 <message> 170 <message>
168 <source>Show Password</source> 171 <source>Show Password</source>
169 <translation type="unfinished"></translation> 172 <translation>顯示密碼</translation>
170 </message> 173 </message>
171 <message> 174 <message>
172 <source>Password:</source> 175 <source>Password:</source>
173 <translation type="unfinished"></translation> 176 <translation>密碼:</translation>
174 </message> 177 </message>
175 <message> 178 <message>
176 <source>Bookmark Name:</source> 179 <source>Bookmark Name:</source>
177 <translation type="unfinished"></translation> 180 <translation>書籤名稱:</translation>
178 </message> 181 </message>
179 <message> 182 <message>
180 <source>Host Name:</source> 183 <source>Host Name:</source>
181 <translation type="unfinished"></translation> 184 <translation>主機名稱:</translation>
182 </message> 185 </message>
183 <message> 186 <message>
184 <source>Display Number:</source> 187 <source>Display Number:</source>
185 <translation type="unfinished"></translation> 188 <translation>顯示號碼:</translation>
186 </message> 189 </message>
187 <message> 190 <message>
188 <source>Options</source> 191 <source>Options</source>
189 <translation type="unfinished"></translation> 192 <translation>選項</translation>
190 </message> 193 </message>
191 <message> 194 <message>
192 <source>Check for screen updates every:</source> 195 <source>Check for screen updates every:</source>
193 <translation type="unfinished"></translation> 196 <translation>檢查螢幕更新於每:</translation>
194 </message> 197 </message>
195 <message> 198 <message>
196 <source>Milliseconds</source> 199 <source>Milliseconds</source>
197 <translation type="unfinished"></translation> 200 <translation>毫秒</translation>
198 </message> 201 </message>
199 <message> 202 <message>
200 <source>Request 8-bit session</source> 203 <source>Request 8-bit session</source>
201 <translation type="unfinished"></translation> 204 <translation>要求 8 位元工作階段</translation>
202 </message> 205 </message>
203 <message> 206 <message>
204 <source>Raise on bell</source> 207 <source>Raise on bell</source>
205 <translation type="unfinished"></translation> 208 <translation>遠端有嗶聲時帶起本視窗</translation>
206 </message> 209 </message>
207 <message> 210 <message>
208 <source>Request shared session</source> 211 <source>Request shared session</source>
209 <translation type="unfinished"></translation> 212 <translation>要求共享的工作階段</translation>
210 </message> 213 </message>
211 <message> 214 <message>
212 <source>1</source> 215 <source>1</source>
213 <translation type="unfinished"></translation> 216 <translation>1</translation>
214 </message> 217 </message>
215 <message> 218 <message>
216 <source>2</source> 219 <source>2</source>
217 <translation type="unfinished"></translation> 220 <translation>2</translation>
218 </message> 221 </message>
219 <message> 222 <message>
220 <source>4</source> 223 <source>4</source>
221 <translation type="unfinished"></translation> 224 <translation>4</translation>
222 </message> 225 </message>
223 <message> 226 <message>
224 <source>Scale Factor</source> 227 <source>Scale Factor</source>
225 <translation type="unfinished"></translation> 228 <translation>縮放控制元</translation>
226 </message> 229 </message>
227 <message> 230 <message>
228 <source>Encodings</source> 231 <source>Encodings</source>
229 <translation type="unfinished"></translation> 232 <translation>編碼</translation>
230 </message> 233 </message>
231 <message> 234 <message>
232 <source>Hextile encoding</source> 235 <source>Hextile encoding</source>
233 <translation type="unfinished"></translation> 236 <translation>Hextile 編碼</translation>
234 </message> 237 </message>
235 <message> 238 <message>
236 <source>CoRRE encoding</source> 239 <source>CoRRE encoding</source>
237 <translation type="unfinished"></translation> 240 <translation>CoRRE 編碼</translation>
238 </message> 241 </message>
239 <message> 242 <message>
240 <source>RRE encoding</source> 243 <source>RRE encoding</source>
241 <translation type="unfinished"></translation> 244 <translation>RRE 編碼</translation>
242 </message> 245 </message>
243 <message> 246 <message>
244 <source>Copy rectangle encoding</source> 247 <source>Copy rectangle encoding</source>
245 <translation type="unfinished"></translation> 248 <translation>複製矩形區編碼</translation>
246 </message> 249 </message>
247 <message> 250 <message>
248 <source>The password of the VNC server</source> 251 <source>The password of the VNC server</source>
249 <translation type="unfinished"></translation> 252 <translation>這個 VNC 伺服器的密碼</translation>
250 </message> 253 </message>
251 <message> 254 <message>
252 <source>Toggle obscuring the password</source> 255 <source>Toggle obscuring the password</source>
253 <translation type="unfinished"></translation> 256 <translation>切換密碼隱藏</translation>
254 </message> 257 </message>
255 <message> 258 <message>
256 <source>The name of the VNC server</source> 259 <source>The name of the VNC server</source>
257 <translation type="unfinished"></translation> 260 <translation>VNC 伺服器的名稱</translation>
258 </message> 261 </message>
259 <message> 262 <message>
260 <source>The host name of the VNC server</source> 263 <source>The host name of the VNC server</source>
261 <translation type="unfinished"></translation> 264 <translation>VNC 伺服器的主機名稱</translation>
262 </message> 265 </message>
263 <message> 266 <message>
264 <source>The display number of the VNC server</source> 267 <source>The display number of the VNC server</source>
265 <translation type="unfinished"></translation> 268 <translation>VNC 伺服器的顯示號碼</translation>
266 </message> 269 </message>
267 <message> 270 <message>
268 <source>Delay between requesting updates from the server</source> 271 <source>Delay between requesting updates from the server</source>
269 <translation type="unfinished"></translation> 272 <translation>延遲與伺服器之間的更新要求</translation>
270 </message> 273 </message>
271 <message> 274 <message>
272 <source>Request that the VNC server transfer 8 bit color</source> 275 <source>Request that the VNC server transfer 8 bit color</source>
273 <translation type="unfinished"></translation> 276 <translation>要求 VNC 伺服器傳送 8 位元色彩</translation>
274 </message> 277 </message>
275 <message> 278 <message>
276 <source>Allow other users to connect to the VNC server</source> 279 <source>Allow other users to connect to the VNC server</source>
277 <translation type="unfinished"></translation> 280 <translation>允許其他使用者連線到 VNC 伺服器</translation>
278 </message> 281 </message>
279 <message> 282 <message>
280 <source>Scale the remote display to fit on the PDA (Slow)</source> 283 <source>Scale the remote display to fit on the PDA (Slow)</source>
281 <translation type="unfinished"></translation> 284 <translation>縮放遠端顯示以符合 PDA (較慢)</translation>
282 </message> 285 </message>
283 <message> 286 <message>
284 <source>Enable transmiting identical rectangles as references to existing data</source> 287 <source>Enable transmiting identical rectangles as references to existing data</source>
285 <translation type="unfinished"></translation> 288 <translation>啟用傳送一致的矩形區做為既存資料的參照</translation>
286 </message> 289 </message>
287</context> 290</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/kpacman.ts b/i18n/zh_TW/kpacman.ts
index fb73268..c90f372 100644
--- a/i18n/zh_TW/kpacman.ts
+++ b/i18n/zh_TW/kpacman.ts
@@ -4,21 +4,21 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Ok</source> 5 <source>Ok</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>確定</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>Defaults</source> 9 <source>Defaults</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>預設值</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Cancel</source> 13 <source>Cancel</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>取消</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Change Direction Keys</source> 17 <source>Change Direction Keys</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>改變方向鍵</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Undefined key</source> 21 <source>Undefined key</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 22 <translation>未定義的按鍵</translation>
23 </message> 23 </message>
24</context> 24</context>
@@ -27,37 +27,37 @@
27 <message> 27 <message>
28 <source>&amp;New</source> 28 <source>&amp;New</source>
29 <translation type="unfinished"></translation> 29 <translation>新遊戲(&amp;N)</translation>
30 </message> 30 </message>
31 <message> 31 <message>
32 <source>&amp;Pause</source> 32 <source>&amp;Pause</source>
33 <translation type="unfinished"></translation> 33 <translation>暫停(&amp;P)</translation>
34 </message> 34 </message>
35 <message> 35 <message>
36 <source>&amp;Hall of fame</source> 36 <source>&amp;Hall of fame</source>
37 <translation type="unfinished"></translation> 37 <translation>名人堂(&amp;H)</translation>
38 </message> 38 </message>
39 <message> 39 <message>
40 <source>&amp;Quit</source> 40 <source>&amp;Quit</source>
41 <translation type="unfinished"></translation> 41 <translation>離開(&amp;Q)</translation>
42 </message> 42 </message>
43 <message> 43 <message>
44 <source>&amp;Hide Mousecursor</source> 44 <source>&amp;Hide Mousecursor</source>
45 <translation type="unfinished"></translation> 45 <translation>隱藏滑鼠游標(&amp;H)</translation>
46 </message> 46 </message>
47 <message> 47 <message>
48 <source>&amp;Select graphic scheme</source> 48 <source>&amp;Select graphic scheme</source>
49 <translation type="unfinished"></translation> 49 <translation>選擇圖形主題(&amp;S)</translation>
50 </message> 50 </message>
51 <message> 51 <message>
52 <source>&amp;Pause in Background</source> 52 <source>&amp;Pause in Background</source>
53 <translation type="unfinished"></translation> 53 <translation>在背景時暫停(&amp;P)</translation>
54 </message> 54 </message>
55 <message> 55 <message>
56 <source>&amp;Continue in Foreground</source> 56 <source>&amp;Continue in Foreground</source>
57 <translation type="unfinished"></translation> 57 <translation>在前景時繼續(&amp;C)</translation>
58 </message> 58 </message>
59 <message> 59 <message>
60 <source>Change &amp;keys...</source> 60 <source>Change &amp;keys...</source>
61 <translation type="unfinished"></translation> 61 <translation>改變按鍵(&amp;K)...</translation>
62 </message> 62 </message>
63 <message> 63 <message>
@@ -76,18 +76,30 @@ I like to thank my girlfriend Elke Krueers for
76the last 10 years of her friendship. 76the last 10 years of her friendship.
77</source> 77</source>
78 <translation type="unfinished"></translation> 78 <translation>@PACKAGE@ - @VERSION@
79
80Joerg Thoennissen (joe@dsite.de)
81
82KDE 桌面環境的小精靈遊戲
83
84這個遊戲的基礎是 Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)
85的 ksnake 的原始碼.
86它的設計受到小精靈(c) 1980 MIDWAY MFG.CO的強烈影響.
87
88我想要感謝我的女友 Elke Krueers
89過去 10 年的友情.</translation>
79 </message> 90 </message>
80 <message> 91 <message>
81 <source>&amp;Help</source> 92 <source>&amp;Help</source>
82 <translation type="unfinished"></translation> 93 <translation>說明(&amp;H)</translation>
83 </message> 94 </message>
84 <message> 95 <message>
85 <source>Configuration Error</source> 96 <source>Configuration Error</source>
86 <translation type="unfinished"></translation> 97 <translation>組態錯誤</translation>
87 </message> 98 </message>
88 <message> 99 <message>
89 <source>There are no schemes defined, 100 <source>There are no schemes defined,
90or no scheme is selected.</source> 101or no scheme is selected.</source>
91 <translation type="unfinished"></translation> 102 <translation>沒有定義主題,
103或尚未選擇主題.</translation>
92 </message> 104 </message>
93</context> 105</context>
@@ -99,5 +111,8 @@ or no scheme is selected.</source>
99The file &apos;@FONTNAME@&apos; does not exist, 111The file &apos;@FONTNAME@&apos; does not exist,
100or is of an unknown format.</source> 112or is of an unknown format.</source>
101 <translation type="unfinished"></translation> 113 <translation>無法建立點陣字型.
114
115檔案 &apos;@FONTNAME@&apos; 不存在,
116或者它是未知的格式.</translation>
102 </message> 117 </message>
103</context> 118</context>
@@ -106,69 +121,69 @@ or is of an unknown format.</source>
106 <message> 121 <message>
107 <source>GAME OVER</source> 122 <source>GAME OVER</source>
108 <translation type="unfinished"></translation> 123 <translation>遊戲結束</translation>
109 </message> 124 </message>
110 <message> 125 <message>
111 <source>PLAYER ONE</source> 126 <source>PLAYER ONE</source>
112 <translation type="unfinished"></translation> 127 <translation>一號玩家</translation>
113 </message> 128 </message>
114 <message> 129 <message>
115 <source>READY!</source> 130 <source>READY!</source>
116 <translation type="unfinished"></translation> 131 <translation>預備!</translation>
117 </message> 132 </message>
118 <message> 133 <message>
119 <source>PAUSED</source> 134 <source>PAUSED</source>
120 <translation type="unfinished"></translation> 135 <translation>暫停</translation>
121 </message> 136 </message>
122 <message> 137 <message>
123 <source>CHARACTER</source> 138 <source>CHARACTER</source>
124 <translation type="unfinished"></translation> 139 <translation>角色</translation>
125 </message> 140 </message>
126 <message> 141 <message>
127 <source>/</source> 142 <source>/</source>
128 <translation type="unfinished"></translation> 143 <translation>/</translation>
129 </message> 144 </message>
130 <message> 145 <message>
131 <source>NICKNAME</source> 146 <source>NICKNAME</source>
132 <translation type="unfinished"></translation> 147 <translation>暱稱</translation>
133 </message> 148 </message>
134 <message> 149 <message>
135 <source>-SHADOW</source> 150 <source>-SHADOW</source>
136 <translation type="unfinished"></translation> 151 <translation>-SHADOW</translation>
137 </message> 152 </message>
138 <message> 153 <message>
139 <source>&quot;BLINKY&quot;</source> 154 <source>&quot;BLINKY&quot;</source>
140 <translation type="unfinished"></translation> 155 <translation>&quot;BLINKY&quot;</translation>
141 </message> 156 </message>
142 <message> 157 <message>
143 <source>-SPEEDY</source> 158 <source>-SPEEDY</source>
144 <translation type="unfinished"></translation> 159 <translation>-SPEEDY</translation>
145 </message> 160 </message>
146 <message> 161 <message>
147 <source>&quot;PINKY&quot;</source> 162 <source>&quot;PINKY&quot;</source>
148 <translation type="unfinished"></translation> 163 <translation>&quot;PINKY&quot;</translation>
149 </message> 164 </message>
150 <message> 165 <message>
151 <source>-BASHFUL</source> 166 <source>-BASHFUL</source>
152 <translation type="unfinished"></translation> 167 <translation>-BASHFUL</translation>
153 </message> 168 </message>
154 <message> 169 <message>
155 <source>&quot;INKY&quot;</source> 170 <source>&quot;INKY&quot;</source>
156 <translation type="unfinished"></translation> 171 <translation>&quot;INKY&quot;</translation>
157 </message> 172 </message>
158 <message> 173 <message>
159 <source>-POKEY</source> 174 <source>-POKEY</source>
160 <translation type="unfinished"></translation> 175 <translation>-POKEY</translation>
161 </message> 176 </message>
162 <message> 177 <message>
163 <source>&quot;CLYDE&quot;</source> 178 <source>&quot;CLYDE&quot;</source>
164 <translation type="unfinished"></translation> 179 <translation>&quot;CLYDE&quot;</translation>
165 </message> 180 </message>
166 <message> 181 <message>
167 <source>QTOPIA PORT: CATALIN CLIMOV</source> 182 <source>QTOPIA PORT: CATALIN CLIMOV</source>
168 <translation type="unfinished"></translation> 183 <translation>移植到 QTOPIA: CATALIN CLIMOV</translation>
169 </message> 184 </message>
170 <message> 185 <message>
171 <source>PRESS CURSOR TO START</source> 186 <source>PRESS CURSOR TO START</source>
172 <translation type="unfinished"></translation> 187 <translation>按下游標以便開始</translation>
173 </message> 188 </message>
174</context> 189</context>
@@ -177,41 +192,41 @@ or is of an unknown format.</source>
177 <message> 192 <message>
178 <source> 1UP </source> 193 <source> 1UP </source>
179 <translation type="unfinished"></translation> 194 <translation> 1UP </translation>
180 </message> 195 </message>
181 <message> 196 <message>
182 <source> HIGH SCORE </source> 197 <source> HIGH SCORE </source>
183 <translation type="unfinished"></translation> 198 <translation> 最高分數 </translation>
184 </message> 199 </message>
185 <message> 200 <message>
186 <source> 2UP </source> 201 <source> 2UP </source>
187 <translation type="unfinished"></translation> 202 <translation> 2UP </translation>
188 </message> 203 </message>
189 <message> 204 <message>
190 <source> CONGRATULATIONS </source> 205 <source> CONGRATULATIONS </source>
191 <translation type="unfinished"></translation> 206 <translation> 恭喜 </translation>
192 </message> 207 </message>
193 <message> 208 <message>
194 <source> YOU HAVE ARCHIEVED </source> 209 <source> YOU HAVE ARCHIEVED </source>
195 <translation type="unfinished"></translation> 210 <translation> 你已經達到 </translation>
196 </message> 211 </message>
197 <message> 212 <message>
198 <source> A SCORE IN THE TOP 10. </source> 213 <source> A SCORE IN THE TOP 10. </source>
199 <translation type="unfinished"></translation> 214 <translation> 前 10 名的分數. </translation>
200 </message> 215 </message>
201 <message> 216 <message>
202 <source>RNK SCORE NAME DATE</source> 217 <source>RNK SCORE NAME DATE</source>
203 <translation type="unfinished"></translation> 218 <translation>RNK SCORE NAME DATE</translation>
204 </message> 219 </message>
205 <message> 220 <message>
206 <source>PAUSED</source> 221 <source>PAUSED</source>
207 <translation type="unfinished"></translation> 222 <translation>暫停</translation>
208 </message> 223 </message>
209 <message> 224 <message>
210 <source>@YY@/@MM@/@DD@</source> 225 <source>@YY@/@MM@/@DD@</source>
211 <translation type="unfinished"></translation> 226 <translation>@YY@/@MM@/@DD@</translation>
212 </message> 227 </message>
213 <message> 228 <message>
214 <source> </source> 229 <source> </source>
215 <translation type="unfinished"></translation> 230 <translation> </translation>
216 </message> 231 </message>
217</context> 232</context>
@@ -223,9 +238,12 @@ or is of an unknown format.</source>
223The file &apos;@PIXMAPNAME@&apos; does not exist, 238The file &apos;@PIXMAPNAME@&apos; does not exist,
224or is of an unknown format.</source> 239or is of an unknown format.</source>
225 <translation type="unfinished"></translation> 240 <translation>無法建立點陣圖.
241
242檔案 &apos;@PIXMAPNAME@&apos; 不存在,
243或者它是未知的格式.</translation>
226 </message> 244 </message>
227 <message> 245 <message>
228 <source>Initialization Error</source> 246 <source>Initialization Error</source>
229 <translation type="unfinished"></translation> 247 <translation>初始化錯誤</translation>
230 </message> 248 </message>
231</context> 249</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libbatteryapplet-ipaq.ts b/i18n/zh_TW/libbatteryapplet-ipaq.ts
index 523dd46..84d9f71 100644
--- a/i18n/zh_TW/libbatteryapplet-ipaq.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libbatteryapplet-ipaq.ts
@@ -4,81 +4,81 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Battery status for Ipaq</source> 5 <source>Battery status for Ipaq</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>用於 Ipaq 的電池狀態</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>Failure</source> 9 <source>Failure</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>失敗</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>could not open file</source> 13 <source>could not open file</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>無法開啟檔案</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Charging both devices</source> 17 <source>Charging both devices</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>裝置都在充電</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Charging</source> 21 <source>Charging</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 22 <translation>充電中</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>Percentage battery remaining</source> 25 <source>Percentage battery remaining</source>
26 <translation type="unfinished"></translation> 26 <translation>剩餘電池百分比</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>Battery status: </source> 29 <source>Battery status: </source>
30 <translation type="unfinished"></translation> 30 <translation>電池狀態: </translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>Good</source> 33 <source>Good</source>
34 <translation type="unfinished"></translation> 34 <translation>良好</translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
37 <source>Low</source> 37 <source>Low</source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 38 <translation></translation>
39 </message> 39 </message>
40 <message> 40 <message>
41 <source>Very Low</source> 41 <source>Very Low</source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 42 <translation>很低</translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
45 <source>Critical</source> 45 <source>Critical</source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 46 <translation>極低</translation>
47 </message> 47 </message>
48 <message> 48 <message>
49 <source>Unknown</source> 49 <source>Unknown</source>
50 <translation type="unfinished"></translation> 50 <translation>未知</translation>
51 </message> 51 </message>
52 <message> 52 <message>
53 <source>On backup power</source> 53 <source>On backup power</source>
54 <translation type="unfinished"></translation> 54 <translation>使用備用電源</translation>
55 </message> 55 </message>
56 <message> 56 <message>
57 <source>Power on-line</source> 57 <source>Power on-line</source>
58 <translation type="unfinished"></translation> 58 <translation>使用外部電源</translation>
59 </message> 59 </message>
60 <message> 60 <message>
61 <source>External power disconnected</source> 61 <source>External power disconnected</source>
62 <translation type="unfinished"></translation> 62 <translation>外部電源斷線</translation>
63 </message> 63 </message>
64 <message> 64 <message>
65 <source>Battery time remaining</source> 65 <source>Battery time remaining</source>
66 <translation type="unfinished"></translation> 66 <translation>剩餘電池時間</translation>
67 </message> 67 </message>
68 <message> 68 <message>
69 <source>Percentage battery remaining: </source> 69 <source>Percentage battery remaining: </source>
70 <translation type="unfinished"></translation> 70 <translation>剩餘電池百分比: </translation>
71 </message> 71 </message>
72 <message> 72 <message>
73 <source>Battery time remaining: </source> 73 <source>Battery time remaining: </source>
74 <translation type="unfinished"></translation> 74 <translation>剩餘電池時間: </translation>
75 </message> 75 </message>
76 <message> 76 <message>
77 <source>No jacket with battery inserted</source> 77 <source>No jacket with battery inserted</source>
78 <translation type="unfinished"></translation> 78 <translation>未插入具備電池的背夾</translation>
79 </message> 79 </message>
80 <message> 80 <message>
81 <source>Close</source> 81 <source>Close</source>
82 <translation type="unfinished"></translation> 82 <translation>關閉</translation>
83 </message> 83 </message>
84</context> 84</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libbatteryapplet.ts b/i18n/zh_TW/libbatteryapplet.ts
index 0d282a5..b13a11a 100644
--- a/i18n/zh_TW/libbatteryapplet.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libbatteryapplet.ts
@@ -4,57 +4,57 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Battery Status</source> 5 <source>Battery Status</source>
6 <translation type="unfinished">電池狀態</translation> 6 <translation>電池狀態</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>Close</source> 9 <source>Close</source>
10 <translation type="unfinished">關閉</translation> 10 <translation>關閉</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Charging</source> 13 <source>Charging</source>
14 <translation type="unfinished">充電中</translation> 14 <translation>充電中</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Percentage battery remaining</source> 17 <source>Percentage battery remaining</source>
18 <translation type="unfinished">Percentage battery remaining</translation> 18 <translation>Percentage battery remaining</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Battery status: </source> 21 <source>Battery status: </source>
22 <translation type="unfinished">電池狀態:</translation> 22 <translation>電池狀態:</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>Good</source> 25 <source>Good</source>
26 <translation type="unfinished">良好</translation> 26 <translation>良好</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>Low</source> 29 <source>Low</source>
30 <translation type="unfinished">低</translation> 30 <translation>低</translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>Very Low</source> 33 <source>Very Low</source>
34 <translation type="unfinished">非常低</translation> 34 <translation>非常低</translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
37 <source>Critical</source> 37 <source>Critical</source>
38 <translation type="unfinished">臨界的</translation> 38 <translation>臨界的</translation>
39 </message> 39 </message>
40 <message> 40 <message>
41 <source>Unknown</source> 41 <source>Unknown</source>
42 <translation type="unfinished">未知</translation> 42 <translation>未知</translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
45 <source>On backup power</source> 45 <source>On backup power</source>
46 <translation type="unfinished">使用備份電源</translation> 46 <translation>使用備份電源</translation>
47 </message> 47 </message>
48 <message> 48 <message>
49 <source>Power on-line</source> 49 <source>Power on-line</source>
50 <translation type="unfinished">使用電源線</translation> 50 <translation>使用電源線</translation>
51 </message> 51 </message>
52 <message> 52 <message>
53 <source>External power disconnected</source> 53 <source>External power disconnected</source>
54 <translation type="unfinished">外部電源切斷</translation> 54 <translation>外部電源切斷</translation>
55 </message> 55 </message>
56 <message> 56 <message>
57 <source>Battery time remaining</source> 57 <source>Battery time remaining</source>
58 <translation type="unfinished">Battery time remaining</translation> 58 <translation>Battery time remaining</translation>
59 </message> 59 </message>
60</context> 60</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libliquid.ts b/i18n/zh_TW/libliquid.ts
index 410b29e..c55907e 100644
--- a/i18n/zh_TW/libliquid.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libliquid.ts
@@ -4,53 +4,53 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Liquid Style</source> 5 <source>Liquid Style</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>透明風格</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>No translucency</source> 9 <source>No translucency</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>不使用半透明</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Stippled, background color</source> 13 <source>Stippled, background color</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>網底, 背景顏色</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Stippled, button color</source> 17 <source>Stippled, button color</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>網底, 按鈕顏色</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Translucent stippled, background color</source> 21 <source>Translucent stippled, background color</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 22 <translation>透明網底, 背景顏色</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>Translucent stippled, button color</source> 25 <source>Translucent stippled, button color</source>
26 <translation type="unfinished"></translation> 26 <translation>透明網底, 按鈕顏色</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>Custom translucency</source> 29 <source>Custom translucency</source>
30 <translation type="unfinished"></translation> 30 <translation>自訂半透明</translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>Menu color</source> 33 <source>Menu color</source>
34 <translation type="unfinished"></translation> 34 <translation>選單顏色</translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
37 <source>Text color</source> 37 <source>Text color</source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 38 <translation>文字顏色</translation>
39 </message> 39 </message>
40 <message> 40 <message>
41 <source>Opacity</source> 41 <source>Opacity</source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 42 <translation>不透明度</translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
45 <source>Use shadowed menu text</source> 45 <source>Use shadowed menu text</source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 46 <translation>使用有陰影的選單文字</translation>
47 </message> 47 </message>
48 <message> 48 <message>
49 <source>Make toolbar buttons appear flat</source> 49 <source>Make toolbar buttons appear flat</source>
50 <translation type="unfinished"></translation> 50 <translation>讓工具列按鈕變得扁平</translation>
51 </message> 51 </message>
52 <message> 52 <message>
53 <source>Stipple contrast</source> 53 <source>Stipple contrast</source>
54 <translation type="unfinished"></translation> 54 <translation>網底對比</translation>
55 </message> 55 </message>
56</context> 56</context>
@@ -59,9 +59,9 @@
59 <message> 59 <message>
60 <source>Liquid</source> 60 <source>Liquid</source>
61 <translation type="unfinished"></translation> 61 <translation>透明</translation>
62 </message> 62 </message>
63 <message> 63 <message>
64 <source>High Performance Liquid style by Mosfet</source> 64 <source>High Performance Liquid style by Mosfet</source>
65 <translation type="unfinished"></translation> 65 <translation>Mosfet 提供的高品質透明風格</translation>
66 </message> 66 </message>
67</context> 67</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libmadplugin.ts b/i18n/zh_TW/libmadplugin.ts
index 775b417..362551a 100644
--- a/i18n/zh_TW/libmadplugin.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libmadplugin.ts
@@ -4,49 +4,49 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>No Song Open</source> 5 <source>No Song Open</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>尚未開啟歌曲</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>Title</source> 9 <source>Title</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>樂曲名稱</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Artist</source> 13 <source>Artist</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>演出者</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Album</source> 17 <source>Album</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>專輯</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Year</source> 21 <source>Year</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 22 <translation>年代</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>Comment</source> 25 <source>Comment</source>
26 <translation type="unfinished"></translation> 26 <translation>註解</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>, Track: </source> 29 <source>, Track: </source>
30 <translation type="unfinished"></translation> 30 <translation>, 軌段: </translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>Info: </source> 33 <source>Info: </source>
34 <translation type="unfinished"></translation> 34 <translation>資訊: </translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
37 <source>Name: </source> 37 <source>Name: </source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 38 <translation>名稱: </translation>
39 </message> 39 </message>
40 <message> 40 <message>
41 <source>Genre: </source> 41 <source>Genre: </source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 42 <translation>類型: </translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
45 <source>Bitrate: </source> 45 <source>Bitrate: </source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 46 <translation>位元率: </translation>
47 </message> 47 </message>
48 <message> 48 <message>
49 <source>URL: </source> 49 <source>URL: </source>
50 <translation type="unfinished"></translation> 50 <translation>網址: </translation>
51 </message> 51 </message>
52</context> 52</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libmail.ts b/i18n/zh_TW/libmail.ts
index 78c7198..ac19d6e 100644
--- a/i18n/zh_TW/libmail.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libmail.ts
@@ -4,17 +4,17 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Error</source> 5 <source>Error</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>錯誤</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>&lt;p&gt;Couldn&apos;t attach file &apos;%1&apos;. Continue anyway or abort?&lt;/p&gt;</source> 9 <source>&lt;p&gt;Couldn&apos;t attach file &apos;%1&apos;. Continue anyway or abort?&lt;/p&gt;</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>&lt;p&gt;無法附加檔案 &apos;%1&apos;. 無論如何都要繼續或是要放棄?&lt;/p&gt;</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Continue</source> 13 <source>Continue</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>繼續</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Abort</source> 17 <source>Abort</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>放棄</translation>
19 </message> 19 </message>
20</context> 20</context>
@@ -23,77 +23,77 @@
23 <message> 23 <message>
24 <source>Looking up host...</source> 24 <source>Looking up host...</source>
25 <translation type="unfinished"></translation> 25 <translation>查詢主機...</translation>
26 </message> 26 </message>
27 <message> 27 <message>
28 <source>The server refused the connection.</source> 28 <source>The server refused the connection.</source>
29 <translation type="unfinished"></translation> 29 <translation>該伺服器拒絕此次連線.</translation>
30 </message> 30 </message>
31 <message> 31 <message>
32 <source>Host lookup failed.</source> 32 <source>Host lookup failed.</source>
33 <translation type="unfinished"></translation> 33 <translation>查詢主機失敗.</translation>
34 </message> 34 </message>
35 <message> 35 <message>
36 <source>The read from the socket failed for an unknown reason.</source> 36 <source>The read from the socket failed for an unknown reason.</source>
37 <translation type="unfinished"></translation> 37 <translation>對通訊端的讀取因為未知的理由而失敗了.</translation>
38 </message> 38 </message>
39 <message> 39 <message>
40 <source>The sending failed for an unknown reason.</source> 40 <source>The sending failed for an unknown reason.</source>
41 <translation type="unfinished"></translation> 41 <translation>傳送的動作因為未知的理由而失敗了.</translation>
42 </message> 42 </message>
43 <message> 43 <message>
44 <source>Host found.</source> 44 <source>Host found.</source>
45 <translation type="unfinished"></translation> 45 <translation>已找到主機.</translation>
46 </message> 46 </message>
47 <message> 47 <message>
48 <source>Connected to %1</source> 48 <source>Connected to %1</source>
49 <translation type="unfinished"></translation> 49 <translation>連線到 %1</translation>
50 </message> 50 </message>
51 <message> 51 <message>
52 <source>SMTP &gt; %3</source> 52 <source>SMTP &gt; %3</source>
53 <translation type="unfinished"></translation> 53 <translation>SMTP &gt; %3</translation>
54 </message> 54 </message>
55 <message> 55 <message>
56 <source>SMTP&gt; EHLO *</source> 56 <source>SMTP&gt; EHLO *</source>
57 <translation type="unfinished"></translation> 57 <translation>SMTP&gt; EHLO *</translation>
58 </message> 58 </message>
59 <message> 59 <message>
60 <source>SMTP&gt; AUTH CRAM-MD5</source> 60 <source>SMTP&gt; AUTH CRAM-MD5</source>
61 <translation type="unfinished"></translation> 61 <translation>SMTP&gt; AUTH CRAM-MD5</translation>
62 </message> 62 </message>
63 <message> 63 <message>
64 <source>SMTP&gt; Authenticating</source> 64 <source>SMTP&gt; Authenticating</source>
65 <translation type="unfinished"></translation> 65 <translation>SMTP&gt; 驗證中</translation>
66 </message> 66 </message>
67 <message> 67 <message>
68 <source>SMTP&gt; HELO *</source> 68 <source>SMTP&gt; HELO *</source>
69 <translation type="unfinished"></translation> 69 <translation>SMTP&gt; HELO *</translation>
70 </message> 70 </message>
71 <message> 71 <message>
72 <source>SMTP&gt; MAIL FROM: *</source> 72 <source>SMTP&gt; MAIL FROM: *</source>
73 <translation type="unfinished"></translation> 73 <translation>SMTP&gt; MAIL FROM: *</translation>
74 </message> 74 </message>
75 <message> 75 <message>
76 <source>SMTP&gt; RCPT TO: *</source> 76 <source>SMTP&gt; RCPT TO: *</source>
77 <translation type="unfinished"></translation> 77 <translation>SMTP&gt; RCPT TO: *</translation>
78 </message> 78 </message>
79 <message> 79 <message>
80 <source>SMTP&gt; DATA</source> 80 <source>SMTP&gt; DATA</source>
81 <translation type="unfinished"></translation> 81 <translation>SMTP&gt; DATA</translation>
82 </message> 82 </message>
83 <message> 83 <message>
84 <source>SMTP&gt; Sending data...</source> 84 <source>SMTP&gt; Sending data...</source>
85 <translation type="unfinished"></translation> 85 <translation>SMTP&gt; 傳送資料...</translation>
86 </message> 86 </message>
87 <message> 87 <message>
88 <source>SMTP&gt; QUIT (Done)</source> 88 <source>SMTP&gt; QUIT (Done)</source>
89 <translation type="unfinished"></translation> 89 <translation>SMTP&gt; QUIT (完成)</translation>
90 </message> 90 </message>
91 <message> 91 <message>
92 <source>The server returned an error. This is the message:&lt;br&gt;%1</source> 92 <source>The server returned an error. This is the message:&lt;br&gt;%1</source>
93 <translation type="unfinished"></translation> 93 <translation>伺服器傳回錯誤. 其訊息為:&lt;br&gt;%1</translation>
94 </message> 94 </message>
95 <message> 95 <message>
96 <source>SMTP &lt; %3</source> 96 <source>SMTP &lt; %3</source>
97 <translation type="unfinished"></translation> 97 <translation>SMTP &lt; %3</translation>
98 </message> 98 </message>
99</context> 99</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libopie.ts b/i18n/zh_TW/libopie.ts
index c0da9fc..b17105c 100644
--- a/i18n/zh_TW/libopie.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libopie.ts
@@ -4,33 +4,33 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Repeating Event </source> 5 <source>Repeating Event </source>
6 <translation type="unfinished">Repeating Event</translation> 6 <translation>Repeating Event</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>None</source> 9 <source>None</source>
10 <translation type="unfinished">無</translation> 10 <translation>無</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Day</source> 13 <source>Day</source>
14 <translation type="unfinished">日</translation> 14 <translation>日</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Week</source> 17 <source>Week</source>
18 <translation type="unfinished">星期</translation> 18 <translation>星期</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Month</source> 21 <source>Month</source>
22 <translation type="unfinished">月份</translation> 22 <translation>月份</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>Year</source> 25 <source>Year</source>
26 <translation type="unfinished">年份</translation> 26 <translation>年份</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>Every:</source> 29 <source>Every:</source>
30 <translation type="unfinished">每:</translation> 30 <translation>每:</translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>Frequency</source> 33 <source>Frequency</source>
34 <translation type="unfinished">重復的</translation> 34 <translation>重復的</translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
@@ -95,17 +95,17 @@
95 <message> 95 <message>
96 <source>TimePicker</source> 96 <source>TimePicker</source>
97 <translation type="unfinished">TimePicker</translation> 97 <translation>TimePicker</translation>
98 </message> 98 </message>
99 <message> 99 <message>
100 <source>Time:</source> 100 <source>Time:</source>
101 <translation type="unfinished">Time:</translation> 101 <translation>Time:</translation>
102 </message> 102 </message>
103 <message> 103 <message>
104 <source>:</source> 104 <source>:</source>
105 <translation type="unfinished">:</translation> 105 <translation>:</translation>
106 </message> 106 </message>
107 <message> 107 <message>
108 <source>Pick Time:</source> 108 <source>Pick Time:</source>
109 <translation type="unfinished">Pick Time:</translation> 109 <translation>Pick Time:</translation>
110 </message> 110 </message>
111</context> 111</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libopieobex.ts b/i18n/zh_TW/libopieobex.ts
index 99d06ec..7ef6816 100644
--- a/i18n/zh_TW/libopieobex.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libopieobex.ts
@@ -4,17 +4,17 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>OBEX Sending</source> 5 <source>OBEX Sending</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>OBEX 傳送中</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>Sending:</source> 9 <source>Sending:</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>正在傳送:</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>filename</source> 13 <source>filename</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>檔案名稱</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>&amp;Cancel</source> 17 <source>&amp;Cancel</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>取消(&amp;C)</translation>
19 </message> 19 </message>
20</context> 20</context>
@@ -23,26 +23,27 @@
23 <message> 23 <message>
24 <source>OBEX Receiving</source> 24 <source>OBEX Receiving</source>
25 <translation type="unfinished"></translation> 25 <translation>OBEX 接收</translation>
26 </message> 26 </message>
27 <message> 27 <message>
28 <source>TextLabel1</source> 28 <source>TextLabel1</source>
29 <translation type="unfinished"></translation> 29 <translation>文字標籤1</translation>
30 </message> 30 </message>
31 <message> 31 <message>
32 <source>Filename</source> 32 <source>Filename</source>
33 <translation type="unfinished"></translation> 33 <translation>檔案名稱</translation>
34 </message> 34 </message>
35 <message> 35 <message>
36 <source>A file was beamed 36 <source>A file was beamed
37to you.</source> 37to you.</source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 38 <translation>有個檔案傳送
39給您了.</translation>
39 </message> 40 </message>
40 <message> 41 <message>
41 <source>Insert</source> 42 <source>Insert</source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 43 <translation>插入</translation>
43 </message> 44 </message>
44 <message> 45 <message>
45 <source>Reject</source> 46 <source>Reject</source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 47 <translation>拒絕</translation>
47 </message> 48 </message>
48</context> 49</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libqhandwriting.ts b/i18n/zh_TW/libqhandwriting.ts
index 03d6a6d..7fc15da 100644
--- a/i18n/zh_TW/libqhandwriting.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libqhandwriting.ts
@@ -4,17 +4,17 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Handwriting Help</source> 5 <source>Handwriting Help</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>手寫說明</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;When you start to use the handwriting recogniser write slowly, accurately and firmly.&lt;li&gt;Use the guide lines when drawing your characters.&lt;li&gt;When drawing a character with multiple strokes, each successive stroke must be drawn before the grayed strokes are erased.&lt;li&gt;Practice your handwriting using the handwriting trainer.&lt;li&gt;When adding your own character templates make sure they are sufficiently different from other characters&apos; templates.&lt;/ul&gt;</source> 9 <source>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;When you start to use the handwriting recogniser write slowly, accurately and firmly.&lt;li&gt;Use the guide lines when drawing your characters.&lt;li&gt;When drawing a character with multiple strokes, each successive stroke must be drawn before the grayed strokes are erased.&lt;li&gt;Practice your handwriting using the handwriting trainer.&lt;li&gt;When adding your own character templates make sure they are sufficiently different from other characters&apos; templates.&lt;/ul&gt;</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>&lt;ul&gt;&lt;li&gt;當您開始使用手寫辨識時請緩慢, 確實地書寫.&lt;li&gt;在畫出您的字跡時請使用指導線.&lt;li&gt;在書寫具有多個筆劃的字時, 每一劃都必須在灰色的筆劃消失前完成.&lt;li&gt;使用手寫訓練程式來練習您的手寫.&lt;li&gt;要加入您自己的字元範本時請確定它們跟其他字元範本之間有足夠的差異.&lt;/ul&gt;</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Tips</source> 13 <source>Tips</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>密訣</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Trainer</source> 17 <source>Trainer</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>訓練程式</translation>
19 </message> 19 </message>
20</context> 20</context>
@@ -23,21 +23,21 @@
23 <message> 23 <message>
24 <source>Matched: </source> 24 <source>Matched: </source>
25 <translation type="unfinished"></translation> 25 <translation>完全符合的: </translation>
26 </message> 26 </message>
27 <message> 27 <message>
28 <source>Similar to: </source> 28 <source>Similar to: </source>
29 <translation type="unfinished"></translation> 29 <translation>很類似的: </translation>
30 </message> 30 </message>
31 <message> 31 <message>
32 <source>%1%</source> 32 <source>%1%</source>
33 <translation type="unfinished"></translation> 33 <translation>%1%</translation>
34 </message> 34 </message>
35 <message> 35 <message>
36 <source>Select a reference character from the list. Practice writing in the area on the right.</source> 36 <source>Select a reference character from the list. Practice writing in the area on the right.</source>
37 <translation type="unfinished"></translation> 37 <translation>從清單中選擇參考的字元. 在右邊的區域中練習書寫.</translation>
38 </message> 38 </message>
39 <message> 39 <message>
40 <source>No match</source> 40 <source>No match</source>
41 <translation type="unfinished"></translation> 41 <translation>不符合</translation>
42 </message> 42 </message>
43</context> 43</context>
@@ -46,5 +46,5 @@
46 <message> 46 <message>
47 <source>Handwriting</source> 47 <source>Handwriting</source>
48 <translation type="unfinished"></translation> 48 <translation>手寫</translation>
49 </message> 49 </message>
50</context> 50</context>
@@ -53,29 +53,29 @@
53 <message> 53 <message>
54 <source>New...</source> 54 <source>New...</source>
55 <translation type="unfinished"></translation> 55 <translation>新的...</translation>
56 </message> 56 </message>
57 <message> 57 <message>
58 <source>Add</source> 58 <source>Add</source>
59 <translation type="unfinished"></translation> 59 <translation>加入</translation>
60 </message> 60 </message>
61 <message> 61 <message>
62 <source>Remove</source> 62 <source>Remove</source>
63 <translation type="unfinished"></translation> 63 <translation>移除</translation>
64 </message> 64 </message>
65 <message> 65 <message>
66 <source>Default</source> 66 <source>Default</source>
67 <translation type="unfinished"></translation> 67 <translation>預設</translation>
68 </message> 68 </message>
69 <message> 69 <message>
70 <source>Clear</source> 70 <source>Clear</source>
71 <translation type="unfinished"></translation> 71 <translation>清除</translation>
72 </message> 72 </message>
73 <message> 73 <message>
74 <source>OK</source> 74 <source>OK</source>
75 <translation type="unfinished"></translation> 75 <translation>確定</translation>
76 </message> 76 </message>
77 <message> 77 <message>
78 <source>Cancel</source> 78 <source>Cancel</source>
79 <translation type="unfinished"></translation> 79 <translation>取消</translation>
80 </message> 80 </message>
81</context> 81</context>
@@ -84,5 +84,5 @@
84 <message> 84 <message>
85 <source>Shortcut</source> 85 <source>Shortcut</source>
86 <translation type="unfinished"></translation> 86 <translation>簡寫</translation>
87 </message> 87 </message>
88</context> 88</context>
@@ -91,9 +91,9 @@
91 <message> 91 <message>
92 <source>Enter new character</source> 92 <source>Enter new character</source>
93 <translation type="unfinished"></translation> 93 <translation>輸入新字元</translation>
94 </message> 94 </message>
95 <message> 95 <message>
96 <source>Character:</source> 96 <source>Character:</source>
97 <translation type="unfinished"></translation> 97 <translation>字元:</translation>
98 </message> 98 </message>
99</context> 99</context>
@@ -101,22 +101,26 @@
101 <name>QIMPenPrefBase</name> 101 <name>QIMPenPrefBase</name>
102 <message> 102 <message>
103 <source>Form1</source>
104 <translation>表單1</translation>
105 </message>
106 <message>
103 <source>Multi-stroke character timeout:</source> 107 <source>Multi-stroke character timeout:</source>
104 <translation type="unfinished"></translation> 108 <translation>多筆劃字元逾時時間:</translation>
105 </message> 109 </message>
106 <message> 110 <message>
107 <source>ms</source> 111 <source>ms</source>
108 <translation type="unfinished"></translation> 112 <translation>毫秒</translation>
109 </message> 113 </message>
110 <message> 114 <message>
111 <source>Input areas displayed</source> 115 <source>Input areas displayed</source>
112 <translation type="unfinished"></translation> 116 <translation>已顯示輸入區</translation>
113 </message> 117 </message>
114 <message> 118 <message>
115 <source>Upper and lower case areas</source> 119 <source>Upper and lower case areas</source>
116 <translation type="unfinished"></translation> 120 <translation>大小寫區</translation>
117 </message> 121 </message>
118 <message> 122 <message>
119 <source>Lower case (toggle Upper case)</source> 123 <source>Lower case (toggle Upper case)</source>
120 <translation type="unfinished"></translation> 124 <translation>小寫(切換則為大寫)</translation>
121 </message> 125 </message>
122</context> 126</context>
@@ -125,25 +129,25 @@
125 <message> 129 <message>
126 <source>Setup Handwriting Input</source> 130 <source>Setup Handwriting Input</source>
127 <translation type="unfinished"></translation> 131 <translation>設定手寫輸入</translation>
128 </message> 132 </message>
129 <message> 133 <message>
130 <source>Character Profile:</source> 134 <source>Character Profile:</source>
131 <translation type="unfinished"></translation> 135 <translation>字元資料檔:</translation>
132 </message> 136 </message>
133 <message> 137 <message>
134 <source>Preferences</source> 138 <source>Preferences</source>
135 <translation type="unfinished"></translation> 139 <translation>偏好設定</translation>
136 </message> 140 </message>
137 <message> 141 <message>
138 <source>Customize</source> 142 <source>Customize</source>
139 <translation type="unfinished"></translation> 143 <translation>自定</translation>
140 </message> 144 </message>
141 <message> 145 <message>
142 <source>%1 ms</source> 146 <source>%1 ms</source>
143 <translation type="unfinished"></translation> 147 <translation>%1 毫秒</translation>
144 </message> 148 </message>
145 <message> 149 <message>
146 <source>Out of space</source> 150 <source>Out of space</source>
147 <translation type="unfinished"></translation> 151 <translation>空間不足</translation>
148 </message> 152 </message>
149 <message> 153 <message>
@@ -153,5 +157,9 @@ and try again.
153 157
154Quit anyway?</source> 158Quit anyway?</source>
155 <translation type="unfinished"></translation> 159 <translation>無法儲存資訊.
160請釋放一些空間後
161再試一次.
162
163無論如何都要離開?</translation>
156 </message> 164 </message>
157</context> 165</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libqmultikey.ts b/i18n/zh_TW/libqmultikey.ts
index d1d7b71..dc7fd7a 100644
--- a/i18n/zh_TW/libqmultikey.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libqmultikey.ts
@@ -4,53 +4,53 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Multikey Configuration</source> 5 <source>Multikey Configuration</source>
6 <translation type="unfinished"></translation> 6 <translation>多重按鍵組態</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>General Settings</source> 9 <source>General Settings</source>
10 <translation type="unfinished"></translation> 10 <translation>一般設定</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Keymap File</source> 13 <source>Keymap File</source>
14 <translation type="unfinished"></translation> 14 <translation>按鍵對映表檔案</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Current Language</source> 17 <source>Current Language</source>
18 <translation type="unfinished"></translation> 18 <translation>目前的語言</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Add</source> 21 <source>Add</source>
22 <translation type="unfinished"></translation> 22 <translation>新增</translation>
23 </message> 23 </message>
24 <message> 24 <message>
25 <source>Remove</source> 25 <source>Remove</source>
26 <translation type="unfinished"></translation> 26 <translation>移除</translation>
27 </message> 27 </message>
28 <message> 28 <message>
29 <source>Pickboard</source> 29 <source>Pickboard</source>
30 <translation type="unfinished"></translation> 30 <translation>選取板</translation>
31 </message> 31 </message>
32 <message> 32 <message>
33 <source>Key Repeat</source> 33 <source>Key Repeat</source>
34 <translation type="unfinished"></translation> 34 <translation>按鍵重覆</translation>
35 </message> 35 </message>
36 <message> 36 <message>
37 <source>Colors</source> 37 <source>Colors</source>
38 <translation type="unfinished"></translation> 38 <translation>顏色</translation>
39 </message> 39 </message>
40 <message> 40 <message>
41 <source>Key Color</source> 41 <source>Key Color</source>
42 <translation type="unfinished"></translation> 42 <translation>按鍵顏色</translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
45 <source>Key Pressed Color</source> 45 <source>Key Pressed Color</source>
46 <translation type="unfinished"></translation> 46 <translation>按下按鍵時的顏色</translation>
47 </message> 47 </message>
48 <message> 48 <message>
49 <source>Line Color</source> 49 <source>Line Color</source>
50 <translation type="unfinished"></translation> 50 <translation>線條顏色</translation>
51 </message> 51 </message>
52 <message> 52 <message>
53 <source>Text Color</source> 53 <source>Text Color</source>
54 <translation type="unfinished"></translation> 54 <translation>文字顏色</translation>
55 </message> 55 </message>
56</context> 56</context>
@@ -59,5 +59,5 @@
59 <message> 59 <message>
60 <source>Multikey</source> 60 <source>Multikey</source>
61 <translation type="unfinished"></translation> 61 <translation>多重按鍵</translation>
62 </message> 62 </message>
63</context> 63</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/libtheme.ts b/i18n/zh_TW/libtheme.ts
index 196f7db..49099aa 100644
--- a/i18n/zh_TW/libtheme.ts
+++ b/i18n/zh_TW/libtheme.ts
@@ -4,9 +4,9 @@
4 <message> 4 <message>
5 <source>Themed style</source> 5 <source>Themed style</source>
6 <translation type="unfinished">風格樣式</translation> 6 <translation>風格樣式</translation>
7 </message> 7 </message>
8 <message> 8 <message>
9 <source>KDE2 theme compatible style engine</source> 9 <source>KDE2 theme compatible style engine</source>
10 <translation type="unfinished">KDE2 風格適用的樣式引擊</translation> 10 <translation>KDE2 風格適用的樣式引擊</translation>
11 </message> 11 </message>
12</context> 12</context>
@@ -15,9 +15,9 @@
15 <message> 15 <message>
16 <source>Theme Style</source> 16 <source>Theme Style</source>
17 <translation type="unfinished">風格</translation> 17 <translation>風格</translation>
18 </message> 18 </message>
19 <message> 19 <message>
20 <source>Select the theme to be used</source> 20 <source>Select the theme to be used</source>
21 <translation type="unfinished">選擇一種風格</translation> 21 <translation>選擇一種風格</translation>
22 </message> 22 </message>
23 <message> 23 <message>
@@ -27,9 +27,9 @@
27 <message> 27 <message>
28 <source>Description</source> 28 <source>Description</source>
29 <translation type="unfinished">詳述</translation> 29 <translation>詳述</translation>
30 </message> 30 </message>
31 <message> 31 <message>
32 <source>[No theme]</source> 32 <source>[No theme]</source>
33 <translation type="unfinished">[未使用風格設定]</translation> 33 <translation>[未使用風格設定]</translation>
34 </message> 34 </message>
35</context> 35</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/sysinfo.ts b/i18n/zh_TW/sysinfo.ts
index acd265c..eebb241 100644
--- a/i18n/zh_TW/sysinfo.ts
+++ b/i18n/zh_TW/sysinfo.ts
@@ -70,5 +70,5 @@ Memory is categorized as follows:
70 <message> 70 <message>
71 <source>Use#</source> 71 <source>Use#</source>
72 <translation type="unfinished"></translation> 72 <translation>Use#</translation>
73 </message> 73 </message>
74 <message> 74 <message>
@@ -118,5 +118,5 @@ Click and hold on a module to see additional information about the module, or to
118 <message> 118 <message>
119 <source> : %1 kB</source> 119 <source> : %1 kB</source>
120 <translation type="unfinished"></translation> 120 <translation>: %1 Kb</translation>
121 </message> 121 </message>
122</context> 122</context>
@@ -125,5 +125,5 @@ Click and hold on a module to see additional information about the module, or to
125 <message> 125 <message>
126 <source>PID</source> 126 <source>PID</source>
127 <translation type="unfinished"></translation> 127 <translation>PID</translation>
128 </message> 128 </message>
129 <message> 129 <message>
@@ -205,5 +205,5 @@ Click and hold on a process to see additional information about the process, or
205 <message> 205 <message>
206 <source>Ha</source> 206 <source>Ha</source>
207 <translation type="unfinished"></translation> 207 <translation>Ha</translation>
208 </message> 208 </message>
209 <message> 209 <message>
@@ -213,5 +213,5 @@ Click and hold on a process to see additional information about the process, or
213 <message> 213 <message>
214 <source>SD</source> 214 <source>SD</source>
215 <translation type="unfinished"></translation> 215 <translation>SD</translation>
216 </message> 216 </message>
217 <message> 217 <message>
@@ -221,9 +221,9 @@ Click and hold on a process to see additional information about the process, or
221 <message> 221 <message>
222 <source>SC</source> 222 <source>SC</source>
223 <translation type="unfinished"></translation> 223 <translation>SC</translation>
224 </message> 224 </message>
225 <message> 225 <message>
226 <source>In</source> 226 <source>In</source>
227 <translation type="unfinished"></translation> 227 <translation>In</translation>
228 </message> 228 </message>
229 <message> 229 <message>
@@ -233,9 +233,9 @@ Click and hold on a process to see additional information about the process, or
233 <message> 233 <message>
234 <source>RAM disk</source> 234 <source>RAM disk</source>
235 <translation type="unfinished"></translation> 235 <translation>RAM disk</translation>
236 </message> 236 </message>
237 <message> 237 <message>
238 <source>RA</source> 238 <source>RA</source>
239 <translation type="unfinished"></translation> 239 <translation>RA</translation>
240 </message> 240 </message>
241 <message> 241 <message>
diff --git a/i18n/zh_TW/tabmanager.ts b/i18n/zh_TW/tabmanager.ts
index 1ddd7d8..318b69f 100644
--- a/i18n/zh_TW/tabmanager.ts
+++ b/i18n/zh_TW/tabmanager.ts
@@ -8,17 +8,17 @@
8 <message> 8 <message>
9 <source>Name:</source> 9 <source>Name:</source>
10 <translation type="unfinished">名稱:</translation> 10 <translation>名稱:</translation>
11 </message> 11 </message>
12 <message> 12 <message>
13 <source>Icon:</source> 13 <source>Icon:</source>
14 <translation type="unfinished">圖示:</translation> 14 <translation>圖示:</translation>
15 </message> 15 </message>
16 <message> 16 <message>
17 <source>Exec:</source> 17 <source>Exec:</source>
18 <translation type="unfinished">執行:</translation> 18 <translation>執行:</translation>
19 </message> 19 </message>
20 <message> 20 <message>
21 <source>Comment:</source> 21 <source>Comment:</source>
22 <translation type="unfinished">附註:</translation> 22 <translation>附註:</translation>
23 </message> 23 </message>
24</context> 24</context>
@@ -40,5 +40,5 @@ still in the group.</source>
40 <message> 40 <message>
41 <source>Are you sure you want to delete?</source> 41 <source>Are you sure you want to delete?</source>
42 <translation type="unfinished">您確定要移除嗎?</translation> 42 <translation>您確定要移除嗎?</translation>
43 </message> 43 </message>
44 <message> 44 <message>
@@ -75,5 +75,5 @@ still in the group.</source>
75 <message> 75 <message>
76 <source>Hierarchy</source> 76 <source>Hierarchy</source>
77 <translation type="unfinished">層級</translation> 77 <translation>層級</translation>
78 </message> 78 </message>
79</context> 79</context>
diff --git a/i18n/zh_TW/today.ts b/i18n/zh_TW/today.ts
index 2f0b736..22cdc5a 100644
--- a/i18n/zh_TW/today.ts
+++ b/i18n/zh_TW/today.ts
@@ -35,5 +35,5 @@
35 <message> 35 <message>
36 <source>Today by Maximilian Rei&#xdf;</source> 36 <source>Today by Maximilian Rei&#xdf;</source>
37 <translation>Today By Maximilian Rei&#xdf;</translation> 37 <translation>Today By Maximilian Reiß</translation>
38 </message> 38 </message>
39 <message> 39 <message>
@@ -54,5 +54,5 @@
54 <message> 54 <message>
55 <source>Move Up</source> 55 <source>Move Up</source>
56 <translation type="unfinished">上移</translation> 56 <translation>上移</translation>
57 </message> 57 </message>
58 <message> 58 <message>
diff --git a/i18n/zh_TW/todolist.ts b/i18n/zh_TW/todolist.ts
index 140fbc4..22ebf2a 100644
--- a/i18n/zh_TW/todolist.ts
+++ b/i18n/zh_TW/todolist.ts
@@ -132,5 +132,5 @@ Quit Anyway?</source>
132 <message> 132 <message>
133 <source>X-Ref</source> 133 <source>X-Ref</source>
134 <translation type="unfinished"></translation> 134 <translation>X-Ref</translation>
135 </message> 135 </message>
136 <message> 136 <message>
@@ -170,5 +170,5 @@ Quit Anyway?</source>
170 <message> 170 <message>
171 <source>Table View</source> 171 <source>Table View</source>
172 <translation type="unfinished"></translation> 172 <translation>Table View</translation>
173 </message> 173 </message>
174 <message> 174 <message>