author | fbarros <fbarros> | 2002-11-07 22:29:51 (UTC) |
---|---|---|
committer | fbarros <fbarros> | 2002-11-07 22:29:51 (UTC) |
commit | 9b6ecc317c477e3cf5d2d58343f8cd05a093a298 (patch) (unidiff) | |
tree | 551430b2517e8efbc999818b27cc61dd8ca3d078 /i18n | |
parent | 034f0fffc51bb985884a2184c24514415549f88b (diff) | |
download | opie-9b6ecc317c477e3cf5d2d58343f8cd05a093a298.zip opie-9b6ecc317c477e3cf5d2d58343f8cd05a093a298.tar.gz opie-9b6ecc317c477e3cf5d2d58343f8cd05a093a298.tar.bz2 |
initial translation, suggested by Héctor García Álvarez from Disoft
-rw-r--r-- | i18n/es/liblogoutapplet.ts | 19 | ||||
-rw-r--r-- | i18n/es/netsystemtime.ts | 250 |
2 files changed, 269 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/es/liblogoutapplet.ts b/i18n/es/liblogoutapplet.ts new file mode 100644 index 0000000..3edc0f4 --- a/dev/null +++ b/i18n/es/liblogoutapplet.ts | |||
@@ -0,0 +1,19 @@ | |||
1 | <!DOCTYPE TS><TS> | ||
2 | <context> | ||
3 | <name>LogoutApplet</name> | ||
4 | <message> | ||
5 | <source>Logout shortcut</source> | ||
6 | <translation>Atajo para salir</translation> | ||
7 | </message> | ||
8 | <message> | ||
9 | <source>Logout</source> | ||
10 | <translation>Salir</translation> | ||
11 | </message> | ||
12 | <message> | ||
13 | <source>Do you really want to | ||
14 | end this session ?</source> | ||
15 | <translation>¿Realmente quiere | ||
16 | salir de esta sesión?</translation> | ||
17 | </message> | ||
18 | </context> | ||
19 | </TS> | ||
diff --git a/i18n/es/netsystemtime.ts b/i18n/es/netsystemtime.ts new file mode 100644 index 0000000..e4d3a98 --- a/dev/null +++ b/i18n/es/netsystemtime.ts | |||
@@ -0,0 +1,250 @@ | |||
1 | <!DOCTYPE TS><TS> | ||
2 | <context> | ||
3 | <name>Ntp</name> | ||
4 | <message> | ||
5 | <source>time.fu-berlin.de</source> | ||
6 | <translation>time.fu-berlin.de</translation> | ||
7 | </message> | ||
8 | <message> | ||
9 | <source>Run NTP?</source> | ||
10 | <translation>¿Ejecutar NTP?</translation> | ||
11 | </message> | ||
12 | <message> | ||
13 | <source>You asked for a delay of </source> | ||
14 | <translation>Preguntó por un retraso de </translation> | ||
15 | </message> | ||
16 | <message> | ||
17 | <source> minutes, but only </source> | ||
18 | <translation>minutos, pero sólo </translation> | ||
19 | </message> | ||
20 | <message> | ||
21 | <source> minutes elapsed since last loopup.</source> | ||
22 | <translation>minutos transcurrieron desde el último ajuste.</translation> | ||
23 | </message> | ||
24 | <message> | ||
25 | <source>Rerun NTP?</source> | ||
26 | <translation>¿Reiniciar NTP?</translation> | ||
27 | </message> | ||
28 | <message> | ||
29 | <source>Running:</source> | ||
30 | <translation>Ejecutando:</translation> | ||
31 | </message> | ||
32 | <message> | ||
33 | <source>Error while executing ntpdate</source> | ||
34 | <translation>Error mientras ejecutaba ntpdate</translation> | ||
35 | </message> | ||
36 | <message> | ||
37 | <source> seconds</source> | ||
38 | <translation>segundos</translation> | ||
39 | </message> | ||
40 | <message> | ||
41 | <source>last [h]</source> | ||
42 | <translation>último [h]</translation> | ||
43 | </message> | ||
44 | <message> | ||
45 | <source>offset [s]</source> | ||
46 | <translation>corrección [s]</translation> | ||
47 | </message> | ||
48 | <message> | ||
49 | <source>shift [s/h]</source> | ||
50 | <translation>ajuste [s/h]</translation> | ||
51 | </message> | ||
52 | <message> | ||
53 | <source> s/h</source> | ||
54 | <translation>s/h</translation> | ||
55 | </message> | ||
56 | <message> | ||
57 | <source>Predicted time:</source> | ||
58 | <translation>Predicción de hora:</translation> | ||
59 | </message> | ||
60 | <message> | ||
61 | <source>Get time from network</source> | ||
62 | <translation>Obtener hora de la Red</translation> | ||
63 | </message> | ||
64 | <message> | ||
65 | <source>Set predicted time</source> | ||
66 | <translation>Fijar predicción de hora</translation> | ||
67 | </message> | ||
68 | <message> | ||
69 | <source>Could not connect to server </source> | ||
70 | <translation>No pude conectar con el servidor</translation> | ||
71 | </message> | ||
72 | </context> | ||
73 | <context> | ||
74 | <name>NtpBase</name> | ||
75 | <message> | ||
76 | <source>Network Time</source> | ||
77 | <translation>Hora de la Red</translation> | ||
78 | </message> | ||
79 | <message> | ||
80 | <source>NTP</source> | ||
81 | <translation>NTP</translation> | ||
82 | </message> | ||
83 | <message> | ||
84 | <source>Start Time:</source> | ||
85 | <translation>Hora inicio:</translation> | ||
86 | </message> | ||
87 | <message> | ||
88 | <source>nan</source> | ||
89 | <translation>nan</translation> | ||
90 | </message> | ||
91 | <message> | ||
92 | <source>Time Shift:</source> | ||
93 | <translation>Ajuste de hora:</translation> | ||
94 | </message> | ||
95 | <message> | ||
96 | <source>New Time:</source> | ||
97 | <translation>Nueva hora:</translation> | ||
98 | </message> | ||
99 | <message> | ||
100 | <source>Mean shift:</source> | ||
101 | <translation>Ajuste promedio:</translation> | ||
102 | </message> | ||
103 | <message> | ||
104 | <source>Main</source> | ||
105 | <translation>Principal</translation> | ||
106 | </message> | ||
107 | <message> | ||
108 | <source>Get time from network</source> | ||
109 | <translation>Obtener hora de la Red</translation> | ||
110 | </message> | ||
111 | <message> | ||
112 | <source>Predict</source> | ||
113 | <translation>Predecir</translation> | ||
114 | </message> | ||
115 | <message> | ||
116 | <source>Esimated Shift:</source> | ||
117 | <translation>Ajuste estimado:</translation> | ||
118 | </message> | ||
119 | <message> | ||
120 | <source>Predicted Time:</source> | ||
121 | <translation>Predicción de hora:</translation> | ||
122 | </message> | ||
123 | <message> | ||
124 | <source>Set predicted time</source> | ||
125 | <translation>Fijar predicción de hora</translation> | ||
126 | </message> | ||
127 | <message> | ||
128 | <source>Predict time</source> | ||
129 | <translation>Predicción de hora</translation> | ||
130 | </message> | ||
131 | <message> | ||
132 | <source>Settings</source> | ||
133 | <translation>Configuración</translation> | ||
134 | </message> | ||
135 | <message> | ||
136 | <source>Use</source> | ||
137 | <translation>Usar</translation> | ||
138 | </message> | ||
139 | <message> | ||
140 | <source>as</source> | ||
141 | <translation>como</translation> | ||
142 | </message> | ||
143 | <message> | ||
144 | <source>NTP server to get the time from the network.</source> | ||
145 | <translation>servidor NTP para obtener la hora de la Red.</translation> | ||
146 | </message> | ||
147 | <message> | ||
148 | <source>Insure a delay of</source> | ||
149 | <translation>Asegurar un retraso de</translation> | ||
150 | </message> | ||
151 | <message> | ||
152 | <source>minutes until</source> | ||
153 | <translation>minutos hasta que</translation> | ||
154 | </message> | ||
155 | <message> | ||
156 | <source>a new NTP lookup will be used to predict the time.</source> | ||
157 | <translation>una nueva conexión NTP será usada para predecir la hora.</translation> | ||
158 | </message> | ||
159 | <message> | ||
160 | <source>Wait for </source> | ||
161 | <translation>Esperar </translation> | ||
162 | </message> | ||
163 | <message> | ||
164 | <source>NTP tries to syncronises the clock with the network.</source> | ||
165 | <translation>intentos NTP para sincronizar el reloj con la Red.</translation> | ||
166 | </message> | ||
167 | <message> | ||
168 | <source>Manual</source> | ||
169 | <translation>Mnaual</translation> | ||
170 | </message> | ||
171 | <message> | ||
172 | <source>Set time</source> | ||
173 | <translation>Fijar hora</translation> | ||
174 | </message> | ||
175 | </context> | ||
176 | <context> | ||
177 | <name>SetDateTime</name> | ||
178 | <message> | ||
179 | <source>Time Zone</source> | ||
180 | <translation>Zona horaria</translation> | ||
181 | </message> | ||
182 | <message> | ||
183 | <source>Date</source> | ||
184 | <translation>Fecha</translation> | ||
185 | </message> | ||
186 | <message> | ||
187 | <source>Time format</source> | ||
188 | <translation>Formato hora</translation> | ||
189 | </message> | ||
190 | <message> | ||
191 | <source>24 hour</source> | ||
192 | <translation>24 horas</translation> | ||
193 | </message> | ||
194 | <message> | ||
195 | <source>12 hour</source> | ||
196 | <translation>12 horas</translation> | ||
197 | </message> | ||
198 | <message> | ||
199 | <source>Weeks start on</source> | ||
200 | <translation>La semana enpieza el</translation> | ||
201 | </message> | ||
202 | <message> | ||
203 | <source>Sunday</source> | ||
204 | <translation>Domingo</translation> | ||
205 | </message> | ||
206 | <message> | ||
207 | <source>Monday</source> | ||
208 | <translation>Lunes</translation> | ||
209 | </message> | ||
210 | <message> | ||
211 | <source>Date format</source> | ||
212 | <translation>Formato fecha</translation> | ||
213 | </message> | ||
214 | <message> | ||
215 | <source>Applet format</source> | ||
216 | <translation>Formato icono</translation> | ||
217 | </message> | ||
218 | <message> | ||
219 | <source>hh:mm</source> | ||
220 | <translation>hh:mm</translation> | ||
221 | </message> | ||
222 | <message> | ||
223 | <source>D/M hh:mm</source> | ||
224 | <translation>D/M hh:mm</translation> | ||
225 | </message> | ||
226 | <message> | ||
227 | <source>M/D hh:mm</source> | ||
228 | <translation>M/D hh:mm</translation> | ||
229 | </message> | ||
230 | </context> | ||
231 | <context> | ||
232 | <name>SetTime</name> | ||
233 | <message> | ||
234 | <source>Hour</source> | ||
235 | <translation>Hora</translation> | ||
236 | </message> | ||
237 | <message> | ||
238 | <source>Minute</source> | ||
239 | <translation>Minuto</translation> | ||
240 | </message> | ||
241 | <message> | ||
242 | <source>AM</source> | ||
243 | <translation>AM</translation> | ||
244 | </message> | ||
245 | <message> | ||
246 | <source>PM</source> | ||
247 | <translation>PM</translation> | ||
248 | </message> | ||
249 | </context> | ||
250 | </TS> | ||