summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/de/sysinfo.ts
Unidiff
Diffstat (limited to 'i18n/de/sysinfo.ts') (more/less context) (show whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/de/sysinfo.ts45
1 files changed, 0 insertions, 45 deletions
diff --git a/i18n/de/sysinfo.ts b/i18n/de/sysinfo.ts
index d6fe059..67d8e67 100644
--- a/i18n/de/sysinfo.ts
+++ b/i18n/de/sysinfo.ts
@@ -150,27 +150,12 @@ Mit den Auswahlboxen kann man die gewünschten Tests einstellen.</translation>
150 </message> 150 </message>
151 <message> 151 <message>
152 <source>Total Memory: %1 kB</source> 152 <source>Total Memory: %1 kB</source>
153 <translation>Gesamter Speicher: %1 kB</translation> 153 <translation>Gesamter Speicher: %1 kB</translation>
154 </message> 154 </message>
155 <message> 155 <message>
156 <source>This page shows how memory (i.e. RAM) is being allocated on your handheld device.
157Memory is categorized as follows:
158
1591. Used - memory used to by Opie and any running applications.
1602. Buffers - temporary storage used to improve performance
1613. Cached - information that has recently been used, but has not been freed yet.
1624. Free - memory not currently used by Opie or any running applications.</source>
163 <translation type="obsolete">Diese Seite zeigt wieviel Speicher (z.B. RAM) auf dem Gerät momentan belegt ist.
164Speicher wird wie folgt unterteilt:
1651. Belegt - Speicher, der von Opie und laufenden Anwendungen belegt wird.
1662. Puffer - Temporärer Speicher um die Performanz zu steigern
1673. Gecached - Information die seit kurzem nicht mehr benutzt wird, aber noch nicht freigegeben wurde.
1684. Frei - Speicher, der nicht durch Opie oder Anwendungen belegt wird. </translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>This page shows how memory (i.e. RAM) is being allocated on your device. 156 <source>This page shows how memory (i.e. RAM) is being allocated on your device.
172Memory is categorized as follows: 157Memory is categorized as follows:
173 158
1741. Used - memory used to by Opie and any running applications. 1591. Used - memory used to by Opie and any running applications.
1752. Buffers - temporary storage used to improve performance 1602. Buffers - temporary storage used to improve performance
1763. Cached - information that has recently been used, but has not been freed yet. 1613. Cached - information that has recently been used, but has not been freed yet.
@@ -199,16 +184,12 @@ Speicher wird wie folgt unterteilt:
199 </message> 184 </message>
200 <message> 185 <message>
201 <source>Use#</source> 186 <source>Use#</source>
202 <translation>Benutzung#</translation> 187 <translation>Benutzung#</translation>
203 </message> 188 </message>
204 <message> 189 <message>
205 <source>Used By</source>
206 <translation type="obsolete">Benutzt von</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <source>This is a list of all the kernel modules currently loaded on this handheld device. 190 <source>This is a list of all the kernel modules currently loaded on this handheld device.
210 191
211Click and hold on a module to see additional information about the module, or to unload it.</source> 192Click and hold on a module to see additional information about the module, or to unload it.</source>
212 <translation>Dies ist ein eine Liste aller Kernelmodule, die zur Zeit in den Speicher geladen sind. Klicken Sie auf ei nModul und halten Sie den Stift dort, um erweiterte Informationen zu erhalten oder um das Modul zu entfernen.</translation> 193 <translation>Dies ist ein eine Liste aller Kernelmodule, die zur Zeit in den Speicher geladen sind. Klicken Sie auf ei nModul und halten Sie den Stift dort, um erweiterte Informationen zu erhalten oder um das Modul zu entfernen.</translation>
213 </message> 194 </message>
214 <message> 195 <message>
@@ -227,25 +208,16 @@ Click and hold on a module to see additional information about the module, or to
227 </message> 208 </message>
228 <message> 209 <message>
229 <source>This area shows detailed information about this module.</source> 210 <source>This area shows detailed information about this module.</source>
230 <translation>Dieser Bereich zeigt detaillierte Informationen der Module.</translation> 211 <translation>Dieser Bereich zeigt detaillierte Informationen der Module.</translation>
231 </message> 212 </message>
232 <message> 213 <message>
233 <source>You really want to execute
234</source>
235 <translation type="obsolete">Möchten Sie den Befehl wirklich ausführen </translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Used by</source> 214 <source>Used by</source>
239 <translation>Benutzt von</translation> 215 <translation>Benutzt von</translation>
240 </message> 216 </message>
241 <message> 217 <message>
242 <source>You really want to execute %1 for this module?</source>
243 <translation type="obsolete">Sie wollen wirklich %1 für dieses Modul ausführen?</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>You really want to execute 218 <source>You really want to execute
247%1 for this module?</source> 219%1 for this module?</source>
248 <translation>Wirklich %1 für dieses Modul 220 <translation>Wirklich %1 für dieses Modul
249ausführen?</translation> 221ausführen?</translation>
250 </message> 222 </message>
251</context> 223</context>
@@ -304,21 +276,12 @@ Klicken Sie und halten Sie den Stylus um weitere Prozessinformationen angezeigt
304 </message> 276 </message>
305 <message> 277 <message>
306 <source>This area shows detailed information about this process.</source> 278 <source>This area shows detailed information about this process.</source>
307 <translation>Dieser Bereich zeigt detaillierte Informationen über den gewählten Prozess an.</translation> 279 <translation>Dieser Bereich zeigt detaillierte Informationen über den gewählten Prozess an.</translation>
308 </message> 280 </message>
309 <message> 281 <message>
310 <source>You really want to send
311</source>
312 <translation type="obsolete">Wollen Sie das Signal wirklich senden </translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>You really want to send %1 to this process?</source>
316 <translation type="obsolete">Sie wollen wirklich %1 an diesen Prozess schicken?</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Really want to send %1 282 <source>Really want to send %1
320to this process?</source> 283to this process?</source>
321 <translation>Wirklich %1 an diesen 284 <translation>Wirklich %1 an diesen
322Prozess senden?</translation> 285Prozess senden?</translation>
323 </message> 286 </message>
324</context> 287</context>
@@ -381,20 +344,12 @@ Prozess senden?</translation>
381 </message> 344 </message>
382 <message> 345 <message>
383 <source>&lt;p&gt;Version: </source> 346 <source>&lt;p&gt;Version: </source>
384 <translation>&lt;p&gt;Version: </translation> 347 <translation>&lt;p&gt;Version: </translation>
385 </message> 348 </message>
386 <message> 349 <message>
387 <source>&lt;p&gt;Model: </source>
388 <translation type="obsolete">&lt;p&gt;Modell: </translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>&lt;p&gt;Vendor: </source>
392 <translation type="obsolete">&lt;p&gt;Hersteller:</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>This page shows the current versions of Opie, the Linux kernel and distribution running on this handheld device.</source> 350 <source>This page shows the current versions of Opie, the Linux kernel and distribution running on this handheld device.</source>
396 <translation>Diese Seite zeigt die aktuelle Version von Opie, des Linux Kernels und der auf diesem Gerät verwendeten Distribution.</translation> 351 <translation>Diese Seite zeigt die aktuelle Version von Opie, des Linux Kernels und der auf diesem Gerät verwendeten Distribution.</translation>
397 </message> 352 </message>
398 <message> 353 <message>
399 <source>&lt;br&gt;Model: </source> 354 <source>&lt;br&gt;Model: </source>
400 <translation>&lt;br&gt;Model: </translation> 355 <translation>&lt;br&gt;Model: </translation>