summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl/libkppp.ts
Side-by-side diff
Diffstat (limited to 'i18n/pl/libkppp.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/pl/libkppp.ts4
1 files changed, 4 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pl/libkppp.ts b/i18n/pl/libkppp.ts
index 0d6a7d9..5c689e3 100644
--- a/i18n/pl/libkppp.ts
+++ b/i18n/pl/libkppp.ts
@@ -296,192 +296,196 @@ DNS z listy ponizej</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This shows all defined DNS servers to use
while you are connected. Use the &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt; and
&lt;b&gt;Remove&lt;/b&gt; buttons to modify the list</source>
<translation>&lt;p&gt;Tu pokazane sa wszystkie zdefiniowane serwery DNS
uzywane w trakcie polaczenia. Uzyj przyciskow &lt;b&gt;Dodaj&lt;/b&gt;
i &lt;b&gt;Usun&lt;/b&gt; by zmodyfikowac ta liste</translation>
</message>
<message>
<source>Disable DNS servers during connection</source>
<translation>Wylacz serwery DNS w trakcie polaczenia</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this option is selected, all DNS
servers specified in &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; are
temporary disabled while the dialup connection
is established. After the connection is
closed, the servers will be re-enabled
Typically, there is no reason to use this
option, but it may become useful under
some circumstances.</source>
<translation>&lt;p&gt;Gdy ta opcja jest wlaczona wszystkie serwery
DNS wpisane do &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; sa
chwilowo wylaczane gdy nawiazane zostanie polaczenie
dial-up. Po zamknieciu polaczenia serwery
zostana ponownie wlaczone.
Z reguly nie ma powodow by uzywac tej
opcji, ale w pewnych okolicznosciach moze ona
byc przydatna.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DevicesWidget</name>
<message>
<source>No devices selected.</source>
<translation>Zadne urzadzenie nie zostalo wybrane.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete
the device &quot;%1&quot;?</source>
<translation>Czy na pewno chcesz usunac
urzadzenie &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Potwierdz</translation>
</message>
<message>
<source>New Device</source>
<translation>Nowe Urzadzenie</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Device: </source>
<translation>Edytuj Urzadzenie:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Device</source>
<translation>&amp;Urzadzenie</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Modem</source>
<translation>&amp;Modem</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the selected device</source>
<translation>Pozwala na modyfikacje wybranego urzadzenia</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new device</source>
<translation>Tworz nowe urzadzenie</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected device. All
settings of the selected device are copied
to a new device, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation>Tworzy kopie wybranego urzadzenia. Wszystkie
ustawienia wybranego urzadzenie sa kopiowane
do nowego urzadzenia, ktore mozesz modyfikowac
zgodnie ze swoimi potrzebami</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected device
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Usuwa wybrane urzadzenie
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Uzywaj ostroznie!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique device name</source>
<translation>Musisz podac unikalna nazwe urzadzenia</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Error</source>
+ <translation type="unfinished">Blad</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>DialWidget</name>
<message>
<source>Connection name:</source>
<translation>Nazwa polaczenia:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in a unique name for this connection</source>
<translation>Wpisz unikalna nazwe dla tego polaczenia</translation>
</message>
<message>
<source>Phone number:</source>
<translation>Numer telefonu:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Dodaj...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Usun</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the phone numbers to dial. You
can supply multiple numbers here, simply
click on &quot;Add&quot;. You can arrange the
order the numbers are tried by using the
arrow buttons.
When a number is busy or fails, &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; will
try the next number and so on</source>
<translation>&lt;p&gt;Definiuje numery telefonow do polaczen. Mozesz
tu podac kilka numerow po prostu klikajac &quot;Dodaj&quot;.
Mozesz zmienic kolejnosc, w jakiej sa podejmowane
proby polaczen z numerami przy pomocy przyciskow
ze strzalkami.
Jesli numer jest zajety lub nie udaje sie z nim polaczyc
&lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; probuje nastepnego i tak dalej</translation>
</message>
<message>
<source>Customize pppd Arguments...</source>
<translation>Ustawiaj agrumenty pppd...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecWidget</name>
<message>
<source>Here you can select commands to run at certain stages of the connection. The commands are run with your real user id, so you cannot run any commands here requiring root permissions (unless, of course, you are root).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Be sure to supply the whole path to the program otherwise we might be unable to find it.</source>
<translation>Tu mozesz wybrac polecenia do uruchamiania w penych etapach polaczenia. Polecenia sa wykonywane z twoim prawdziwym id uzytkownika, wiec nie mozesz uzywac polecen wymagajacych uprawnien root&apos;a (chyba, ze je posiadasz).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Podawaj pelna sciezke do programu, gdyz w przeciwnym przypadku moze on zostac nieznaleziony.</translation>
</message>
<message>
<source>Before connect:</source>
<translation>Przed polaczeniem:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is established. It is called immediately before
dialing has begun.
This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the
modem.</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;zanim&lt;/b&gt; polaczenie
zostanie nawiazane. Jest on uruchamiany tuz przed
rozpoczeciem laczenia.
Moze to byc przydatne np. do zatrzymania HylaFAX blokujacego
modem.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon connect:</source>
<translation>Po polaczeniu:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
is established. When your program is called, all
preparations for an Internet connection are finished.
Very useful for fetching mail and news</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;po&lt;/b&gt; nawiazaniu
polaczenia. Gdy program jest uruchamiany wszystkie
przygotowania polaczenia internetowego sa zakonczone.
Bardzo przydatne do sciagania poczty</translation>
</message>
<message>
<source>Before disconnect:</source>
<translation>Przed rozlaczeniem:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is closed. The connection will stay open until
the program exits.</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;przed&lt;/b&gt; zamknieciem
polaczenia. Polaczenie zostanie otwarte az do zakonczenia