summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pt/libkppp.ts
Side-by-side diff
Diffstat (limited to 'i18n/pt/libkppp.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/pt/libkppp.ts4
1 files changed, 4 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pt/libkppp.ts b/i18n/pt/libkppp.ts
index b7bcdc9..45044d5 100644
--- a/i18n/pt/libkppp.ts
+++ b/i18n/pt/libkppp.ts
@@ -59,768 +59,772 @@ a conta &quot;%1&quot;?</translation>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Confirmar</translation>
</message>
<message>
<source>New Account</source>
<translation>Nova Conta</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Account: </source>
<translation>Editar Conta:</translation>
</message>
<message>
<source>Dial</source>
<translation>Ligar</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Login Script</source>
<translation>Editar script da ligação</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication</source>
<translation>Autenticação</translation>
</message>
<message>
<source>IP Setup</source>
<translation>Configurar IP</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway Setup</source>
<translation>Configurar Gateway</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway</source>
<translation>Gateway</translation>
</message>
<message>
<source>DNS Servers</source>
<translation>Configurar DNS</translation>
</message>
<message>
<source>DNS</source>
<translation>DNS</translation>
</message>
<message>
<source>Execute Programs</source>
<translation>Executar Programa</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
<translation>Executar</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique account name</source>
<translation>O nome da conta tem de ser único</translation>
</message>
<message>
<source>Byte</source>
<translation type="obsolete">Byte</translation>
</message>
<message>
<source>KB</source>
<translation type="obsolete">KB</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>GB</source>
<translation type="obsolete">GB</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AuthWidget</name>
<message>
<source>Authentication: </source>
<translation>Autenticação:</translation>
</message>
<message>
<source>Script-based</source>
<translation>Baseado em script</translation>
</message>
<message>
<source>PAP</source>
<translation>PAP</translation>
</message>
<message>
<source>Terminal-based</source>
<translation>Baseado em terminal</translation>
</message>
<message>
<source>CHAP</source>
<translation>CHAP</translation>
</message>
<message>
<source>PAP/CHAP</source>
<translation>PAP/CHAP</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the method used to identify yourself to
the PPP server. Most universities still use
&lt;b&gt;Terminal&lt;/b&gt;- or &lt;b&gt;Script&lt;/b&gt;-based authentication,
while most ISP use &lt;b&gt;PAP&lt;/b&gt; and/or &lt;b&gt;CHAP&lt;/b&gt;. If
unsure, contact your ISP.
If you can choose between PAP and CHAP,
choose CHAP, because it&apos;s much safer. If you don&apos;t know
whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP.</source>
<translation>&lt;p&gt;Especifica o método a usar para ser identificado na
ligação. As universidades usam geralmente autenticação
baseada em terminal ou script, mas a maioria dos ISP&apos;s
usam PAP ou CHAP. Em caso de dúvida, contacte o seu ISP.
Se puder escolher entre PAP e CHAP, escolha CHAP porque
é mais seguro. Se não souber qual a escolher, tente
PAP/CHAP.
</translation>
</message>
<message>
<source>Username: </source>
<translation>Utilizador:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your username here...</source>
<translation>Introduza o utilizador aqui...</translation>
</message>
<message>
<source>Password: </source>
<translation>Palavra Chave:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your password here</source>
<translation>Introduza a palavra chave aqui</translation>
</message>
<message>
<source>Store password</source>
<translation>Guardar palavra chave</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this is turned on, your ISP password
will be saved in &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;&apos;s config file, so
you do not need to type it in every time.
&lt;b&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Warning:&lt;/font&gt; your password will be stored as
plain text in the config file, which is
readable only to you. Make sure nobody
gains access to this file!</source>
<translation>&lt;p&gt;Se activar esta opção, a palavra chave será
guardada no ficheiro de configuração do
&lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;, para que não a tenha de introduzir
sempre que liga.
&lt;b&gt;Atenção: a palavra chave será guardada em
texto, e só pode ser lida por si!</translation>
</message>
<message>
<source>error</source>
<translation>erro</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Login script has unbalanced loop Start/End&lt;qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;O script de ligação tem um erro nos Start e End&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChooserWidget</name>
<message>
<source>&amp;Edit...</source>
<translation>&amp;Editar...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New...</source>
<translation>&amp;Novo...</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;py</source>
<translation>Co&amp;piar</translation>
</message>
<message>
<source>De&amp;lete</source>
<translation>&amp;Apagar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DNSWidget</name>
<message>
<source>Domain name:</source>
<translation>Nome do domínio:</translation>
</message>
<message>
<source>If you enter a domain name here, this domain
name is used for your computer while you are
connected. When the connection is closed, the
original domain name of your computer is
restored.
If you leave this field blank, no changes are
made to the domain name.</source>
<translation>Se escolher um nome de domínio aqui, será usado
enquanto estiver ligado. Ao desligar, será reposto o
nome de domínio anterior.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration:</source>
<translation>Configuração:</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic</source>
<translation>Automática</translation>
</message>
<message>
<source>Manual</source>
<translation>Manual</translation>
</message>
<message>
<source>DNS IP address:</source>
<translation>Endereço IP do DNS:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Allows you to specify a new DNS server to be
used while you are connected. When the
connection is closed, this DNS entry will be
removed again.
To add a DNS server, type in the IP address of
the DNS server here and click on &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Permite-lhe escolher um servidor DNS a ser
usado durante a ligação. Quando a ligação for
terminada, a entrada do DNS será removida.
Para adicionar um servidor DNS, introduza aqui o
endereço IP e clique em &lt;b&gt;Adicionar&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Adicionar</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to add the DNS server
specified in the field above. The entry
will then be added to the list below</source>
<translation>Clique aqui para adicionar o servidor
DNS especificado no campo acima.
A entrada será adicionada na lista abaixo </translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Remover</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to remove the selected DNS
server entry from the list below</source>
<translation>Clique neste botão para remover o servidor DNS
selecionado na lista abaixo</translation>
</message>
<message>
<source>DNS address list:</source>
<translation>Lista de endereços DNS:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This shows all defined DNS servers to use
while you are connected. Use the &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt; and
&lt;b&gt;Remove&lt;/b&gt; buttons to modify the list</source>
<translation>&lt;p&gt;Aqui serão mostrados os servidores DNS a serem
usados durante a ligação. Use a opção &lt;b&gt;Adicionar&lt;/b&gt;
e &lt;b&gt;Remover&lt;/b&gt; para modificar a lista</translation>
</message>
<message>
<source>Disable DNS servers during connection</source>
<translation>Desactivar servidores DNS durante a ligação</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this option is selected, all DNS
servers specified in &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; are
temporary disabled while the dialup connection
is established. After the connection is
closed, the servers will be re-enabled
Typically, there is no reason to use this
option, but it may become useful under
some circumstances.</source>
<translation>&lt;p&gt;Quando esta opção for selecionada, todos os
servidores DNS especificados no ficheiro &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt;
serão temporariamente desactivados durante o
tempo da ligação. Quando a ligação terminar, esses
valores serão repostos.
Geralmente esta opção é desnecessária.
Use esta opção apenas se necessitar dela.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DevicesWidget</name>
<message>
<source>Allows you to modify the selected account</source>
<translation type="obsolete">Permite modificar a conta selecionada</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new dialup connection
to the Internet</source>
<translation type="obsolete">Criar uma nova ligação à internet
via modem</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected account. All
settings of the selected account are copied
to a new account, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation type="obsolete">Cria uma cópia da conta selecionada.
Serão copiados todos os valores da conta,
que poderá modificar</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected account
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;Apaga a conta selecionada&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>No devices selected.</source>
<translation>Nenhum dispositivo selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete
the device &quot;%1&quot;?</source>
<translation>Tem a certeza que deseja remover
o dispositivo &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Confirmar</translation>
</message>
<message>
<source>New Device</source>
<translation>Novo Dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Device: </source>
<translation>Editar Dispositivo:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Device</source>
<translation>&amp;Dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Modem</source>
<translation>&amp;Modem</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique account name</source>
<translation type="obsolete">O nome da conta tem de ser único</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the selected device</source>
<translation>Permite modificar o dispositivo selecionado</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new device</source>
<translation>Criar um dispositivo novo</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected device. All
settings of the selected device are copied
to a new device, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation>Cria uma cópia do dispositivo selecionado.
Serão copiadas todas as configurações para o
novo, que poderão ser modificadas</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected device
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Apaga a conta selecionada&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique device name</source>
<translation>O nome do dispositivo tem de ser único</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Error</source>
+ <translation type="unfinished">Erro</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>DialWidget</name>
<message>
<source>Connection name:</source>
<translation>Nome da ligação:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in a unique name for this connection</source>
<translation>Escolha um nome unico para esta ligação</translation>
</message>
<message>
<source>Phone number:</source>
<translation>Número de telefone:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Adicionar...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Remover</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the phone numbers to dial. You
can supply multiple numbers here, simply
click on &quot;Add&quot;. You can arrange the
order the numbers are tried by using the
arrow buttons.
When a number is busy or fails, &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; will
try the next number and so on</source>
<translation>&lt;p&gt;Especifique o número de telefone a ligar.
Poderá escolher vários números, bastando
adicioná-los na opçao &quot;Adiciona&quot;. Pode
ordená-los com as setas.
Quando um número está ocupado, o &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;
irá tentar o número seguinte</translation>
</message>
<message>
<source>Customize pppd Arguments...</source>
<translation>Personalizar os argumentos do pppd...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecWidget</name>
<message>
<source>Here you can select commands to run at certain stages of the connection. The commands are run with your real user id, so you cannot run any commands here requiring root permissions (unless, of course, you are root).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Be sure to supply the whole path to the program otherwise we might be unable to find it.</source>
<translation>Aqui poderá escolher os comandos a executar em determinadas fases da ligação. Estes comandos serão executados com o seu utilizador, portanto não poderá executar comandos que necessitem de permissões de &quot;root&quot; (a menos que seja root, obviamente).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Certifique-se que introduz o caminho completo para o programa para garantir que ele é encontrado.</translation>
</message>
<message>
<source>Before connect:</source>
<translation>Antes de ligar:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is established. It is called immediately before
dialing has begun.
This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the
modem.</source>
<translation>Permite a execução de um programa &lt;b&gt;antes&lt;/b&gt; da ligação
ser estabelecida. Será executada imediatamente antes da
ligação propriamente dita.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon connect:</source>
<translation>Depois de ligar:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
is established. When your program is called, all
preparations for an Internet connection are finished.
Very useful for fetching mail and news</source>
<translation>Permite a execução de um programa &lt;b&gt;depois&lt;/b&gt; da ligação
ser estabelecida. Será executada quando a ligação à Internet
estiver concluída.
Pode ser usado por examplo para aceder automaticamente ao mail </translation>
</message>
<message>
<source>Before disconnect:</source>
<translation>Antes de desligar:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is closed. The connection will stay open until
the program exits.</source>
<translation>Permite a execução de um programa &lt;b&gt;antes&lt;/b&gt; da ligação
ser terminada. A ligação será mantida até que este programa
termine.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon disconnect:</source>
<translation>Depois de desligar:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
has been closed.</source>
<translation>Permite a execução de um programa &lt;b&gt;depois&lt;/b&gt; da
ligação ser fechada.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GatewayWidget</name>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Default gateway</source>
<translation>Gateway por omissão</translation>
</message>
<message>
<source>This makes the PPP peer computer (the computer
you are connected to with your modem) to act as
a gateway. Your computer will send all packets not
going to a computer inside your local net to this
computer, which will route these packets.
This is the default for most ISPs, so you should
probably leave this option on.</source>
<translation>Esta opção irá usar o seu ISP como Gateway para
todos os pacotes que não sejam da sua rede local.
Isto é o usual para a maioria dos ISP&apos;s, portanto é
recomendado que active esta opção.</translation>
</message>
<message>
<source>Static gateway</source>
<translation>Gateway estática</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Allows you to specify which computer you want
to use as gateway (see &lt;i&gt;Default Gateway&lt;/i&gt; above)</source>
<translation>&lt;p&gt;Permite especificar qual o IP que deseja usar como
Gateway (veja &lt;i&gt;Gateway por omissão&lt;/i&gt; acima)</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway IP address:</source>
<translation>Endereço IP da Gateway:</translation>
</message>
<message>
<source>Assign the default route to this gateway</source>
<translation>Assigna este IP como Gateway</translation>
</message>
<message>
<source>If this option is enabled, all packets not
going to the local net are routed through
the PPP connection.
Normally, you should turn this on</source>
<translation>Se esta opção estiver activa, todos os pacotes
que não sejam para a rede local serão routeados
através da ligação PPP.
Normalmente deverá activar esta opção</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IPWidget</name>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamic IP address</source>
<translation>Endereço IP dinâmico</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option when your computer gets an
internet address (IP) every time a
connection is made.
Almost every Internet Service Provider uses
this method, so this should be turned on.</source>
<translation>Escolha esta opção para que o seu dispositivo
receba um IP do seu ISP quando é estabelecida
uma ligação.
Practicamente todos os ISP&apos;s usam este método,
portanto é recomendado activar esta opção.</translation>
</message>
<message>
<source>Static IP address</source>
<translation>Endereço IP estático</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option when your computer has a
fixed internet address (IP). Most computers
don&apos;t have this, so you should probably select
dynamic IP addressing unless you know what you
are doing.</source>
<translation>Escolha esta opção quando desejar fixar o seu
IP. Na maioria dos casos, é o ISP que envia o seu
IP, portanto active esta opção apenas se tiver a
certeza do que está a fazer.</translation>
</message>
<message>
<source>IP address:</source>
<translation>Endereço IP:</translation>
</message>
<message>
<source>If your computer has a permanent internet
address, you must supply your IP address here.</source>
<translation>Se o seu dispositivo tiver uma IP fixo, introduza-o
aqui.</translation>
</message>
<message>
<source>Subnet mask:</source>
<translation>Máscara da sub-rede:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;If your computer has a static Internet address,
you must supply a network mask here. In almost
all cases this netmask will be &lt;b&gt;255.255.255.0&lt;/b&gt;,
but your mileage may vary.
If unsure, contact your Internet Service Provider</source>
<translation>&lt;p&gt;Se o seu dispositivo tiver um endereço IP fixo,
deverá introduzir uma máscara de rede aqui. Na maioria
dos casos, será &lt;b&gt;255.255.255.0&lt;/b&gt;.
Em caso de dúvida, consulte o seu ISP</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-configure hostname from this IP</source>
<translation>Configurar automaticamente o nome para este IP</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Whenever you connect, this reconfigures
your hostname to match the IP address you
got from the PPP server. This may be useful
if you need to use a protocol which depends
on this information, but it can also cause several
&lt;a href=&quot;kppp-7.html#autohostname&quot;&gt;problems&lt;/a&gt;.
Don&apos;t enable this unless you really need it.</source>
<translation>&lt;p&gt;Quando efectuar a ligação, esta opção irá
reconfigurar o nome do dispositivo para que
corresponda ao IP recebido na ligação.
Isto poderá ser útil no caso de usar um protocolo
que dependa desta informação, mas também
poderá causar vários problemas.
Não active esta opção a menos que precise dela.</translation>
</message>
<message>
<source>Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and applications while kppp is connected. Don&apos;t use it until you know what you are doing!
For more information take a look at the handbook (or help) in the section &quot;Frequently asked questions&quot;.</source>
<translation>A escolha desta opção poderá causar vários problemas estranhos com o servidor X ou outras aplicações durante a ligação. Não a use a menos que tenha a certeza do que está a fazer.</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Atenção</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InterfacePPP</name>
<message>
<source>No password</source>
<translation>Sem palavra chave</translation>
</message>
<message>
<source>Username defined but no password
Please enter a password</source>
<translation>Palavra chave vazia, tem de introduzir uma</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemTransfer</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemWidget</name>
<message>
<source>Modem &amp;name:</source>
<translation>&amp;Nome do Modem:</translation>
</message>
<message>
<source>Modem de&amp;vice:</source>
<translation>Dispositi&amp;vo do Modem:</translation>
</message>
<message>
<source>This specifies the serial port your modem is attached
to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0
(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).
If you have an internal ISDN card with AT command
emulation (most cards under Linux support this), you
should select one of the /dev/ttyIx devices.</source>
<translation>Aqui deverá especificar a porta série onde o seu modem
está instalado. No Linux/x86, o nome é tipicamente
/dev/ttyS0 (COM1 no DOS) ou /dev/ttyS1 (COM2 no DOS).
Se possuir uma carta ISDN interna com emulação de
comandos AT (a maioria das cartas suportam isto em Linux),
deverá ter um nome do estilo /dev/ttyIx.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Flow control:</source>
<translation>Controlo de &amp;Flow:</translation>
</message>
<message>
<source>Hardware [CRTSCTS]</source>
<translation>Hardware [CRTSCTS]</translation>
</message>
<message>
<source>Software [XON/XOFF]</source>
<translation>Software [XON/XOFF]</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Nenhum</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies how the serial port and modem
communicate. You should not change this unless
you know what you are doing.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: CRTSCTS</source>
<translation>&lt;p&gt;Especifica o controlo de &quot;Flow&quot; entre a porta
série e o modem. Não deverá alterar este valor a
menos que saiba o que está a fazer.
&lt;b&gt;Omissão&lt;/b&gt;: CRTSCTS</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Line termination:</source>
<translation>Terminação de &amp;linha:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies how AT commands are sent to your
modem. Most modems will work fine with the
default &lt;i&gt;CR/LF&lt;/i&gt;. If your modem does not react
to the init string, you should try different
settings here
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: CR/LF</source>
<translation>&lt;p&gt;Especifica quais os caracteres de terminação de linha
a serem enviados para o seu modem. A maioria dos modems
funcionam correctamente com o valor por omissão &lt;i&gt;CR/LF&lt;/i&gt;.
Se o seu modem não reagir correctamente à string de inicialização,
tente valores diferentes aqui
&lt;b&gt;Omissão&lt;/b&gt;: CR/LF</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;nnection speed:</source>
<translation>&amp;Velocidade de ligação:</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the speed your modem and the serial
port talk to each other. You should begin with
the default of 38400 bits/sec. If everything
works you can try to increase this value, but to
no more than 115200 bits/sec (unless you know
that your serial port supports higher speeds).</source>
<translation>Especifica a velocidade entre o modem e a porta série.
Deverá começar por tentar o valor por omissão de 38.400
bits/seg. Se funcionar, tente aumentar o valor até ao
máximo de 115.200 bits/sec, a menos que a sua porta
série e o modem suportem velocidades mais elevadas.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Use lock file</source>
<translation>&amp;Usar ficheiro de bloqueio</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;To prevent other programs from accessing the
modem while a connection is established, a
file can be created to indicate that the modem
is in use. On Linux an example file would be
&lt;tt&gt;/var/lock/LCK..ttyS1&lt;/tt&gt;
Here you can select whether this locking will