author | zautrix <zautrix> | 2004-06-26 19:01:18 (UTC) |
---|---|---|
committer | zautrix <zautrix> | 2004-06-26 19:01:18 (UTC) |
commit | b9aad1f15dc600e4dbe4c62d3fcced6363188ba3 (patch) (unidiff) | |
tree | 2c3d4004fb21c72cba65793859f9bcd8ffd3a49c /bin/kdepim/korganizer/usertranslationHOWTO.txt | |
download | kdepimpi-b9aad1f15dc600e4dbe4c62d3fcced6363188ba3.zip kdepimpi-b9aad1f15dc600e4dbe4c62d3fcced6363188ba3.tar.gz kdepimpi-b9aad1f15dc600e4dbe4c62d3fcced6363188ba3.tar.bz2 |
Initial revision
Diffstat (limited to 'bin/kdepim/korganizer/usertranslationHOWTO.txt') (more/less context) (show whitespace changes)
-rw-r--r-- | bin/kdepim/korganizer/usertranslationHOWTO.txt | 63 |
1 files changed, 63 insertions, 0 deletions
diff --git a/bin/kdepim/korganizer/usertranslationHOWTO.txt b/bin/kdepim/korganizer/usertranslationHOWTO.txt new file mode 100644 index 0000000..6547697 --- a/dev/null +++ b/bin/kdepim/korganizer/usertranslationHOWTO.txt | |||
@@ -0,0 +1,63 @@ | |||
1 | Now it is possible, that you as a user can make a translation | ||
2 | and see the result immediately in KO/Pi. | ||
3 | |||
4 | Choose menu Actions-Configure. There the TAB Locale. | ||
5 | Choose "User defined" as language and restart. | ||
6 | Now all the text is translated using the file usertranslation.txt. | ||
7 | This file is located on Zaurus in | ||
8 | /home/QtPalmtop/pics/korganizer/usertranslation.txt. | ||
9 | On Windows, it is in | ||
10 | C:\kopi\kdepim\usertranslation.txt | ||
11 | This file includes as a default the complete German translation of KO/Pi. | ||
12 | I.e. if you start KO/Pi for the first time with option | ||
13 | "User defined", you will get the German Version. | ||
14 | Just replace the German words in the file usertranslation.txt | ||
15 | by words of your own language. | ||
16 | You can check the results immedialtely by starting KO/Pi. | ||
17 | You can do the translation on Windows | ||
18 | with the Windows KO/Pi Version to test. | ||
19 | Or on the zaurus, if you have some spare time somewhere ... | ||
20 | |||
21 | Howto translate: | ||
22 | |||
23 | An entry is of the kind | ||
24 | { "&Addressbook","&Adressbuch" }, | ||
25 | i.e. | ||
26 | { "englishtext","translatettext" }, | ||
27 | Note, that the separation mark between the two texts MUST be "," , | ||
28 | not " ," or ", " or " , " or something other! | ||
29 | |||
30 | The & in &Addressbook stands for an 'a' as keyboard shortcut. | ||
31 | Please place the & in front of the same char in your translation or leave it out. | ||
32 | |||
33 | Note, that the text should fit on the small display of an 5500. | ||
34 | The given english text and german translation does fit. | ||
35 | |||
36 | In messageboxes, there is sometimes long text used. | ||
37 | Do make text using a new line, you have to use '\n'. | ||
38 | Example: | ||
39 | { "Backup file\nalready exists!\nOld backup file from:\n%1\nOverwrite?\n","Backup Datei\nexistiert bereits!\nAlte Backup Datei vom:\n%1\nÜberschreiben?\n" }, | ||
40 | |||
41 | You can set the '\n' in the text where you want, | ||
42 | but you have to make shure, that the text does | ||
43 | fit on the small display of an 5500. | ||
44 | |||
45 | Sometimes translation texts have a parameter or two, | ||
46 | where some text is inserted at runtime. | ||
47 | These parameters are %1, %2 and so on. | ||
48 | In the example above we have the parameter %1, | ||
49 | which stands for the file name. | ||
50 | You can place this parameter in the pext where you want. | ||
51 | But don't forget to use it. | ||
52 | And be aware, that the parameter text has some length | ||
53 | and the parameter text should fit on the small display of an 5500. | ||
54 | Sometimes only a number is filled in for a parameter. | ||
55 | In this case, the length of the parameter is not a big problem. | ||
56 | |||
57 | To use a " itself as a char in the translated text, you have to put a \ in front of it, like in the example: | ||
58 | { "Color for Sundays + category \"Holiday\"","Farbe für Sonntag + Kateg.\" Feiertag\"" }, | ||
59 | |||
60 | Please send the translated text to | ||
61 | Lutz@pi-sync.net | ||
62 | such that I can add it to the program package and | ||
63 | other users can benefit from your translation work. | ||