summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl/advancedfm.ts
Unidiff
Diffstat (limited to 'i18n/pl/advancedfm.ts') (more/less context) (show whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/pl/advancedfm.ts82
1 files changed, 0 insertions, 82 deletions
diff --git a/i18n/pl/advancedfm.ts b/i18n/pl/advancedfm.ts
index c357742..d17303f 100644
--- a/i18n/pl/advancedfm.ts
+++ b/i18n/pl/advancedfm.ts
@@ -61,28 +61,24 @@
61 <source>No</source> 61 <source>No</source>
62 <translation>Nie</translation> 62 <translation>Nie</translation>
63 </message> 63 </message>
64 <message> 64 <message>
65 <source>Note</source> 65 <source>Note</source>
66 <translation>Notatka</translation> 66 <translation>Notatka</translation>
67 </message> 67 </message>
68 <message> 68 <message>
69 <source>Could not rename</source> 69 <source>Could not rename</source>
70 <translation>Nie mozna zmienic nazwy</translation> 70 <translation>Nie mozna zmienic nazwy</translation>
71 </message> 71 </message>
72 <message> 72 <message>
73 <source>That directory does not exist</source>
74 <translation type="obsolete">Folder nie istnieje</translation>
75 </message>
76 <message>
77 <source>Copy As</source> 73 <source>Copy As</source>
78 <translation>Kopiuj jako</translation> 74 <translation>Kopiuj jako</translation>
79 </message> 75 </message>
80 <message> 76 <message>
81 <source>AdvancedFm Output</source> 77 <source>AdvancedFm Output</source>
82 <translation>Wyjscie AdvancedFm</translation> 78 <translation>Wyjscie AdvancedFm</translation>
83 </message> 79 </message>
84 <message> 80 <message>
85 <source>Advancedfm Beam out</source> 81 <source>Advancedfm Beam out</source>
86 <translation>Emisja AdvancedFm</translation> 82 <translation>Emisja AdvancedFm</translation>
87 </message> 83 </message>
88 <message> 84 <message>
@@ -137,138 +133,60 @@
137 <source>Copy </source> 133 <source>Copy </source>
138 <translation>Kopiuj</translation> 134 <translation>Kopiuj</translation>
139 </message> 135 </message>
140 <message> 136 <message>
141 <source> As</source> 137 <source> As</source>
142 <translation>Jako</translation> 138 <translation>Jako</translation>
143 </message> 139 </message>
144 <message> 140 <message>
145 <source>Copy Same Dir</source> 141 <source>Copy Same Dir</source>
146 <translation>Kopiuj ten sam folder</translation> 142 <translation>Kopiuj ten sam folder</translation>
147 </message> 143 </message>
148 <message> 144 <message>
149 <source>Could not copy
150</source>
151 <translation type="obsolete">Nie mozna skopiowac
152</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>to
156</source>
157 <translation type="obsolete">do</translation>
158 </message>
159 <message>
160 <source>Could not move
161</source>
162 <translation type="obsolete">Nie mozna przeniesc</translation>
163 </message>
164 <message>
165 <source>Add To Documents</source> 145 <source>Add To Documents</source>
166 <translation>Dodaj do Dokumentow</translation> 146 <translation>Dodaj do Dokumentow</translation>
167 </message> 147 </message>
168 <message> 148 <message>
169 <source>Actions</source> 149 <source>Actions</source>
170 <translation>Akcje</translation> 150 <translation>Akcje</translation>
171 </message> 151 </message>
172 <message> 152 <message>
173 <source>Select All</source> 153 <source>Select All</source>
174 <translation>Zaznacz wszystko</translation> 154 <translation>Zaznacz wszystko</translation>
175 </message> 155 </message>
176 <message> 156 <message>
177 <source>Really delete
178%1 files?</source>
179 <translation type="obsolete">Czy na pewno usunac
180%1 plikow?</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Delete Directory?</source> 157 <source>Delete Directory?</source>
184 <translation>Usunac folder?</translation> 158 <translation>Usunac folder?</translation>
185 </message> 159 </message>
186 <message> 160 <message>
187 <source>Really copy
188%1 files?</source>
189 <translation type="obsolete">Czy na pewno skopiowac
190%1 plikow?</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <source>File Exists!</source> 161 <source>File Exists!</source>
194 <translation>Plik istnieje!</translation> 162 <translation>Plik istnieje!</translation>
195 </message> 163 </message>
196 <message> 164 <message>
197 <source>
198exists. Ok to overwrite?</source>
199 <translation type="obsolete">
200istnieje. Czy nadpisac?</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source> already exists.
204Do you really want to delete it?</source>
205 <translation type="obsolete">juz istnieje.
206Czy na pewno chcesz go usunac?</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <source>%1 exists. Ok to overwrite?</source>
210 <translation type="obsolete">%1 istnieje. Czy nadpisac?</translation>
211 </message>
212 <message>
213 <source>Could not copy %1 to %2</source>
214 <translation type="obsolete">Nie mozna skopiowac %1 do %2</translation>
215 </message>
216 <message>
217 <source>Advanced FileManager
218is copyright 2002-2003 by
219L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt;
220and is licensed by the GPL</source>
221 <translation type="obsolete">Zaawansowany Menedzer Plikow
222prawa autorskie 2002-2003
223L.J.Potter&lt;llornkcor@handhelds.org&gt;
224na licencji GPL</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>Bookmark Directory</source> 165 <source>Bookmark Directory</source>
228 <translation>Dodaj folder do zakladek</translation> 166 <translation>Dodaj folder do zakladek</translation>
229 </message> 167 </message>
230 <message> 168 <message>
231 <source>Remove Current Directory from Bookmarks</source> 169 <source>Remove Current Directory from Bookmarks</source>
232 <translation>Usun aktualny folder z zakladek</translation> 170 <translation>Usun aktualny folder z zakladek</translation>
233 </message> 171 </message>
234 <message> 172 <message>
235 <source>Error</source> 173 <source>Error</source>
236 <translation>Blad</translation> 174 <translation>Blad</translation>
237 </message> 175 </message>
238 <message> 176 <message>
239 <source>Cannot remove current directory
240from bookmarks.
241It is not bookmarked!</source>
242 <translation type="obsolete">Nie mozna usunac aktualnego folderu
243z zakladek.
244Nie ma go w zakladkach!</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <source>File Search</source> 177 <source>File Search</source>
248 <translation>Szukaj pliku</translation> 178 <translation>Szukaj pliku</translation>
249 </message> 179 </message>
250 <message> 180 <message>
251 <source>Really delete %1
252and all it&apos;s contents ?</source>
253 <translation type="obsolete">Czy na pewno usunac %1
254wraz z zawartoscia?</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>Really delete
258%1?</source>
259 <translation type="obsolete">Czy na pewno usunac
260%1?</translation>
261 </message>
262 <message>
263 <source>AdvancedFm :: </source> 181 <source>AdvancedFm :: </source>
264 <translation>AdvancedFm ::</translation> 182 <translation>AdvancedFm ::</translation>
265 </message> 183 </message>
266 <message> 184 <message>
267 <source> kB free</source> 185 <source> kB free</source>
268 <translation>kB wolne</translation> 186 <translation>kB wolne</translation>
269 </message> 187 </message>
270 <message> 188 <message>
271 <source>Switch to View 1</source> 189 <source>Switch to View 1</source>
272 <translation>Przelacz na Widok 1</translation> 190 <translation>Przelacz na Widok 1</translation>
273 </message> 191 </message>
274 <message> 192 <message>