summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl/textedit.ts
Unidiff
Diffstat (limited to 'i18n/pl/textedit.ts') (more/less context) (show whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/pl/textedit.ts70
1 files changed, 35 insertions, 35 deletions
diff --git a/i18n/pl/textedit.ts b/i18n/pl/textedit.ts
index 521a019..49c8b86 100644
--- a/i18n/pl/textedit.ts
+++ b/i18n/pl/textedit.ts
@@ -1,3 +1,4 @@
1<!DOCTYPE TS><TS> 1<!DOCTYPE TS>
2<TS>
2<context> 3<context>
3 <name>TextEdit</name> 4 <name>TextEdit</name>
@@ -8,5 +9,5 @@
8 <message> 9 <message>
9 <source>Open</source> 10 <source>Open</source>
10 <translation>Otworz</translation> 11 <translation>Otwórz</translation>
11 </message> 12 </message>
12 <message> 13 <message>
@@ -32,9 +33,9 @@
32 <message> 33 <message>
33 <source>Find...</source> 34 <source>Find...</source>
34 <translation>Znajdz...</translation> 35 <translation>Znajdź...</translation>
35 </message> 36 </message>
36 <message> 37 <message>
37 <source>Zoom in</source> 38 <source>Zoom in</source>
38 <translation>Powieksz</translation> 39 <translation>Powiększ</translation>
39 </message> 40 </message>
40 <message> 41 <message>
@@ -44,5 +45,5 @@
44 <message> 45 <message>
45 <source>Wrap lines</source> 46 <source>Wrap lines</source>
46 <translation>Zawijal linie</translation> 47 <translation>Zawijaj linie</translation>
47 </message> 48 </message>
48 <message> 49 <message>
@@ -52,5 +53,5 @@
52 <message> 53 <message>
53 <source>Start with new file</source> 54 <source>Start with new file</source>
54 <translation>Zacznij w nowym pliku</translation> 55 <translation>Zacznij z nowym plikiem</translation>
55 </message> 56 </message>
56 <message> 57 <message>
@@ -68,5 +69,5 @@
68 <message> 69 <message>
69 <source>Find Next</source> 70 <source>Find Next</source>
70 <translation>Znajdz nastepny</translation> 71 <translation>Znajdź następny</translation>
71 </message> 72 </message>
72 <message> 73 <message>
@@ -76,5 +77,5 @@
76 <message> 77 <message>
77 <source>Delete</source> 78 <source>Delete</source>
78 <translation>Usun</translation> 79 <translation>Usuń</translation>
79 </message> 80 </message>
80 <message> 81 <message>
@@ -88,5 +89,5 @@
88 <message> 89 <message>
89 <source>Linked Document</source> 90 <source>Linked Document</source>
90 <translation>Dokument Zlinkowany</translation> 91 <translation>Dokument zlinkowany</translation>
91 </message> 92 </message>
92 <message> 93 <message>
@@ -100,5 +101,5 @@
100 <message> 101 <message>
101 <source>Insert Time and Date</source> 102 <source>Insert Time and Date</source>
102 <translation>Wstaw Czas i Date</translation> 103 <translation>Wstaw czas i datę</translation>
103 </message> 104 </message>
104 <message> 105 <message>
@@ -108,5 +109,5 @@
108 <message> 109 <message>
109 <source>Prompt on Exit</source> 110 <source>Prompt on Exit</source>
110 <translation>Pytaj przy Wychodzeniu</translation> 111 <translation>Pytaj przy wychodzeniu</translation>
111 </message> 112 </message>
112 <message> 113 <message>
@@ -124,5 +125,5 @@
124 <message> 125 <message>
125 <source>Goto Line...</source> 126 <source>Goto Line...</source>
126 <translation>Idz do Linii...</translation> 127 <translation>Idź do Linii...</translation>
127 </message> 128 </message>
128 <message> 129 <message>
@@ -131,14 +132,14 @@
131 </message> 132 </message>
132 <message> 133 <message>
133 <source>Text Editor has detected&lt;BR&gt;you selected a &lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt;file.&lt;BR&gt;Open&lt;B&gt;.desktop&lt;/B&gt; file or &lt;B&gt;linked&lt;/B&gt; file?</source> 134 <source>Text Editor has detected&lt;BR>you selected a &lt;B>.desktop&lt;/B>file.&lt;BR>Open&lt;B>.desktop&lt;/B> file or &lt;B>linked&lt;/B> file?</source>
134 <translation>Edytor wykryl, ze&lt;br&gt;wybrales plik &lt;b&gt;.desktop&lt;/b&gt;.&lt;br&gt;Czy otworzyc plik &lt;b&gt;.desktop&lt;/b&gt; lub &lt;b&gt;zlinkowany&lt;/b&gt; plik?</translation> 135 <translation>Edytor wykrył, ze&lt;br>wybrałeś plik &lt;b>.desktop&lt;/b>.&lt;br>Czy otworzyć plik &lt;b>.desktop&lt;/b> lub &lt;b>zlinkowany&lt;/b> plik?</translation>
135 </message> 136 </message>
136 <message> 137 <message>
137 <source>Text Edit</source> 138 <source>Text Edit</source>
138 <translation>Text Edit</translation> 139 <translation>Edytor Tekstu</translation>
139 </message> 140 </message>
140 <message> 141 <message>
141 <source>Write Failed</source> 142 <source>Write Failed</source>
142 <translation>Zapis sie nie powiodl</translation> 143 <translation>Zapis sie nie powiódł</translation>
143 </message> 144 </message>
144 <message> 145 <message>
@@ -152,5 +153,5 @@
152 <message> 153 <message>
153 <source>Choose font</source> 154 <source>Choose font</source>
154 <translation>Wybierz czcionke</translation> 155 <translation>Wybierz czcionkę</translation>
155 </message> 156 </message>
156 <message> 157 <message>
@@ -163,6 +164,6 @@
163 </message> 164 </message>
164 <message> 165 <message>
165 <source>Text Edit is copyright&lt;BR&gt;2000 Trolltech AS, and&lt;BR&gt;2002 by &lt;B&gt;L. J. Potter &lt;BR&gt;llornkcor@handhelds.org&lt;/B&gt;&lt;BR&gt;and is licensed under the GPL</source> 166 <source>Text Edit is copyright&lt;BR>2000 Trolltech AS, and&lt;BR>2002 by &lt;B>L. J. Potter &lt;BR>llornkcor@handhelds.org&lt;/B>&lt;BR>and is licensed under the GPL</source>
166 <translation>Prawa autorskie do Text Edit posiada&lt;BR&gt;2000 Trolltech AS, i&lt;BR&gt;2002 by &lt;B&gt;L. J. Potter &lt;BR&gt;llornkcor@handhelds.org&lt;/B&gt;&lt;BR&gt;Program na licencji GPL</translation> 167 <translation>Prawa autorskie do Edytora Tekstu posiada&lt;BR>2000 Trolltech AS, i&lt;BR>2002 by &lt;B>L. J. Potter &lt;BR>llornkcor@handhelds.org&lt;/B>&lt;BR>Program na licencji GPL</translation>
167 </message> 168 </message>
168 <message> 169 <message>
@@ -175,11 +176,10 @@ you have unsaved changes
175Go ahead and save? 176Go ahead and save?
176</source> 177</source>
177 <translation>Textedit wykryl, ze 178 <translation>Edytor wykrył, że nie zapisałeś zmian.
178nie zapisales zmian. 179Kontynuować i zapisać?
179Kontynuowac i zapisac?
180</translation> 180</translation>
181 </message> 181 </message>
182 <message> 182 <message>
183 <source>Don&apos;t Save</source> 183 <source>Don't Save</source>
184 <translation>Nie zapisuj</translation> 184 <translation>Nie zapisuj</translation>
185 </message> 185 </message>
@@ -190,5 +190,5 @@ Kontynuowac i zapisac?
190 <message> 190 <message>
191 <source>Not enough lines</source> 191 <source>Not enough lines</source>
192 <translation>Za malo linii</translation> 192 <translation>Za mało linii</translation>
193 </message> 193 </message>
194 <message> 194 <message>
@@ -197,12 +197,12 @@ Kontynuowac i zapisac?
197 </message> 197 </message>
198 <message> 198 <message>
199 <source>Do you really want&lt;BR&gt;to &lt;B&gt;delete&lt;/B&gt; the current file 199 <source>Do you really want&lt;BR>to &lt;B>delete&lt;/B> the current file
200from the disk?&lt;BR&gt;This is &lt;B&gt;irreversable!&lt;/B&gt;</source> 200from the disk?&lt;BR>This is &lt;B>irreversable!&lt;/B></source>
201 <translation>Czy na pewno chcesz&lt;BR&gt;&lt;b&gt;usunac&lt;/b&gt; aktualny plik 201 <translation>Czy na pewno chcesz&lt;BR>&lt;b>usunąć&lt;/b> aktualny plik
202z dysku?&lt;BR&gt;Operacja jest &lt;b&gt;nieodwracalna!&lt;/b&gt;</translation> 202z dysku?&lt;BR>Operacja jest &lt;b>nieodwracalna!&lt;/b></translation>
203 </message> 203 </message>
204 <message> 204 <message>
205 <source>Save Failed</source> 205 <source>Save Failed</source>
206 <translation type="unfinished"></translation> 206 <translation>Zapis sie nie powiódł</translation>
207 </message> 207 </message>
208</context> 208</context>
@@ -219,5 +219,5 @@ z dysku?&lt;BR&gt;Operacja jest &lt;b&gt;nieodwracalna!&lt;/b&gt;</translation>
219 <message> 219 <message>
220 <source>owner</source> 220 <source>owner</source>
221 <translation>wlasciciel</translation> 221 <translation>właściciel</translation>
222 </message> 222 </message>
223 <message> 223 <message>
@@ -231,5 +231,5 @@ z dysku?&lt;BR&gt;Operacja jest &lt;b&gt;nieodwracalna!&lt;/b&gt;</translation>
231 <message> 231 <message>
232 <source>Owner</source> 232 <source>Owner</source>
233 <translation>Wlasciciel</translation> 233 <translation>Właściciel</translation>
234 </message> 234 </message>
235 <message> 235 <message>
@@ -255,17 +255,17 @@ z dysku?&lt;BR&gt;Operacja jest &lt;b&gt;nieodwracalna!&lt;/b&gt;</translation>
255 <message> 255 <message>
256 <source>Error- no user</source> 256 <source>Error- no user</source>
257 <translation>Blad- brak uzytkownika</translation> 257 <translation>Błąd- brak użytkownika</translation>
258 </message> 258 </message>
259 <message> 259 <message>
260 <source>Error- no group</source> 260 <source>Error- no group</source>
261 <translation>Blad- brak grupy</translation> 261 <translation>Błąd- brak grupy</translation>
262 </message> 262 </message>
263 <message> 263 <message>
264 <source>Error setting ownership or group</source> 264 <source>Error setting ownership or group</source>
265 <translation>Blad ustawiania grupy</translation> 265 <translation>Błąd ustawiania grupy</translation>
266 </message> 266 </message>
267 <message> 267 <message>
268 <source>Error setting mode</source> 268 <source>Error setting mode</source>
269 <translation>Blad ustawienia trybu</translation> 269 <translation>Błąd ustawienia trybu</translation>
270 </message> 270 </message>
271 <message> 271 <message>